Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of the Settlement will take precedence over all other legal provisions in Kosovo. Положения Плана урегулирования будут иметь в Косово преимущественную силу перед всеми другими правовыми нормами.
Instead of preparing model provisions, the Commission should concentrate on drafting more precise principles that countries could transform into legal provisions. Вместо подготовки типовых положений Комиссии следует сосредоточить внимание на выработке более точных принципов, которые страны могли бы воплотить в законодательные положения.
Article 94 of the Constitution states that provisions of international treaties override contradicting statutory law if those provisions are binding on all persons. Статья 94 Конституции гласит, что положения международных договоров имеют преобладающую силу над противоречащим им внутренним законодательством, если являются обязательными для всех лиц.
The model provisions are not exhaustive and only provide for the core provisions. Типовые положения не являются исчерпывающими, и их следует воспринимать лишь как основу.
Other related laws and regulations also included provisions to that effect, and those provisions collectively embodied the definition of discrimination. Другие законы и нормативные акты также включают связанные с этим вопросом положения, и все вместе они составляют определение дискриминации.
The relevant provisions were found only in draft articles 11 and 12, which contained procedural provisions. Соответствующие положения можно встретить лишь в проектах статьей 11 и 12, содержащих положения процедурного характера.
It was pointed out that the non-discrimination provisions in WTO allowed for flexibilities and included specific provisions for LDCs. Было отмечено, что недискриминационные положения ВТО допускают определенную гибкость и предусматривают конкретные положения для НРС.
Where a treaty itself contains provisions on its operation in situations of armed conflict, those provisions shall apply. Если сам договор включает положения о его действии в ситуациях вооруженного конфликта, то применяются эти положения.
The preparation of model provisions would incorrectly suggest that those provisions covered all aspects of the subject. Подготовка типовых положений даст неверное представление, будто эти положения охватывают все аспекты предмета.
While existing provisions of the Criminal Code conformed to a great extent with the provisions of the Rome Statute, total conformity was required. Хотя существующие положения Уголовного кодекса в значительной степени согласуются с положениями Римского статута, необходимо привести их в полное соответствие.
Equal pay provisions are also held to be included in the general anti-discrimination provisions of the Human Rights Act. Принято также решение о включении положений о равной заработной плате в общие положения закона о правах человека, касающиеся запрещения дискриминации.
The provisions concerning quality are contradictory to the provisions concerning tolerances and difficult to illustrate. Положения, касающиеся качества, противоречат положениям о допусках, и их очень трудно проиллюстрировать.
Consequently, there was agreement that the provisions of this article should be merged with other provisions covering the same issues. Следовательно, по общему мнению, положения этой статьи необходимо объединить с другими положениями, охватывающими те же вопросы.
The Bill will also contain provisions on enforcement and penalties for contravention of the provisions of the Bill. Законопроект также будет содержать положения о методах обеспечения соблюдения закона и о наказании за нарушения его положений.
In the event of conflict, the provisions of the covenant shall prevail over provisions in other legislation. В случае конфликта положения Пакта имеют преимущественную силу по сравнению с положениями иного законодательства.
Those provisions are similar to the corresponding provisions of the Organized Crime Convention. Эти положения аналогичны соответствующим положениям Конвенции против транснациональной организованной преступности.
Sizing: The sizing provisions in the standard were simplified and harmonized with the provisions in the EU marketing directive. Калибровка: Положения о калибровке в стандарте были упрощены и гармонизированы с положениями директивы ЕС о сбыте.
Some of these provisions partially duplicated the provisions of the Staff Regulations for the Registry. Некоторые из этих положений частично дублируют положения о персонале Секретариата.
The following provisions in 4.1.3.6.2 to 4.1.3.6.9 stipulate other technical provisions or authorize specific equipment. Последующие положения, содержащиеся в пунктах 4.1.3.6.2-4.1.3.6.9, устанавливают другие технические требования и разрешают использование определенного оборудования.
Relevant provisions in the Convention are identified with respect to the corresponding implementing provisions. Соответствующие положения Конвенции определяются в отношении соответствующих положений об осуществлении.
The labour legislation in the Republika Srpska contains anti-discrimination provisions and penal provisions against those violating them. Трудовое законодательство Республики Сербской содержит антидискриминационные положения и нормы, снабженные уголовной санкцией в отношении лиц, нарушающих эти положения.
The general provisions for all carriage in bulk contained in 7.3.1 shall be considered alongside these special provisions when undertaking this review. При проведении указанного обзора вместе с этими специальными положениями должны быть рассмотрены общие положения по перевозке навалом/насыпью, содержащиеся в разделе 7.3.1.
The secretariat pointed out that the transitional provisions did not follow the UNECE guidelines on transitional provisions. Секретариат отметил, что переходные положения не соответствуют руководящим принципам ЕЭК ООН, касающимся переходных положений.
Legislative provisions governed the treatment of detainees, and there were mechanisms in place to monitor the implementation of those provisions, including inspections. Законодательные положения регулируют обращение с заключенными, и существуют механизмы по мониторингу осуществления этих положений, включая инспектирование.
The Working Group requested the Secretariat to revise the provisions in this respect to ensure consistency between the provisions in question. Рабочая группа просила Секретариат пересмотреть в связи с этим данные положения для обеспечения соответствия рассматриваемых положений.