Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Moreover, would there be any provisions against specific types of physically and psychologically harmful practices? Кроме того, будет ли он содержать какие-либо положения против конкретных видов вредной с физической и психологической точек зрения практики?
Had any relevant provisions been incorporated into domestic law? Включены ли во внутреннее право какие-либо соответствующие положения на этот счет?
What penalties were now imposed and were there any exculpatory provisions? Какие в настоящее время установлены меры наказания и существуют ли положения об оправдании?
Similarly, in her experience, the provisions concerning orders from a superior were difficult to implement. Аналогичным образом, по ее опыту, положения, касающиеся приказов вышестоящего начальника, трудно осуществлять.
He enquired whether any judicial body in Burundi had issued a decision pursuant to the provisions of the Convention. Он интересуется тем, выносили ли судебные органы Бурунди какие-либо решения со ссылкой на положения Конвенции.
This reform does not imply any change per se in the substantive provisions on non-refoulement. По существу эта реформа не предусматривает внесение каких-либо изменений в основные положения, касающиеся недопущения принудительного возвращения.
Several provisions of the CIS Convention are formulated in very general terms and not fleshed out. Некоторые положения Конвенции СНГ сформулированы в общих чертах и не конкретизированы.
Several provisions of the Act regulated situations of conflict, such as the use of uncultivated land. Некоторые положения этого Закона обеспечивают урегулирование конфликтных ситуаций, таких, как использование необрабатываемой земли.
It also guaranteed the freedom of trade unions and recognized political pluralism and contained provisions applicable to non-profit organizations. Она также гарантирует свободу профсоюзов и признает политический плюрализм и содержит положения, применимые в отношении некоммерческих организаций.
The provisions relating to witchcraft contained in the existing Criminal Code would also be reflected in the new code. Положения, касающиеся колдовства и содержащиеся в действующем Уголовном кодексе, будут также отражены в новом кодексе.
With respect to the protection of human rights, the provisions of the country's law were clear. Что касается защиты прав человека, то законодательство содержит четкие положения на этот счет.
The instrument should include provisions on bilateral, regional and international cooperation and assistance designed to facilitate its implementation by States parties. Этот инструмент должен включать положения о двустороннем, региональном и международном сотрудничестве и содействии, дабы облегчать его осуществление государствами-участниками.
Given the disastrous impacts on civilian lives and on the reconstruction of the countries affected, existing provisions in international humanitarian law were insufficient. С учетом катастрофических издержек для жизни граждан и восстановления затронутых стран, существующие положения международного гуманитарного права носят недостаточный характер.
In the case of the latter, States were asked to specify which treaty provisions are considered relevant. В последнем случае государствам было предложено указать, какие договорные положения считаются значимыми.
Some provisions aim to improve security in the prisons, in the interests both of the inmates and the staff. Отдельные положения закона ставят целью повысить безопасность тюрем в интересах как заключенных, так и персонала.
In this case, optional provisions will be incorporated into the main text. В этом случае в основной текст будут инкорпорированы факультативные положения.
Two divergent views exist on whether future outer space legal instruments should have definition provisions. Существуют две противоположные точки зрения на то, нужно ли включать положения, содержащие определения, в будущие правовые документы но космическому пространству.
Certain multilateral agreements contain provisions that either prohibit certain weapons or restrict activities involving weapons in outer space. Определенные многосторонние соглашения содержат положения, которые или запрещают определенные виды оружия, или ограничивают виды деятельности, сопряженные с оружием в космическом пространстве.
This means asking some difficult questions regarding whether the provisions the OST presently contains could be achieved today. А это означает, что нужно задать кое-какие трудные вопросы на тот счет, можно ли было бы сегодня реализовать положения, содержащиеся ныне в ДКП.
The specific provisions for such access would be required to determine their relationship to FMCT requirements as negotiations proceed. В процессе переговоров потребуется проработать конкретные положения о таком доступе, с тем чтобы установить их связь с потребностями ДЗПРМ.
However, the provisions for assuring that such facilities remain shut down would also depend on their readiness to resume operations. Однако положения, гарантирующие, что такие объекты остаются закрытыми, зависели бы и от их готовности к возобновлению операций.
By the term "verifiable" we mean that the treaty needs to have sufficiently elaborated provisions on its verification mechanism. Под термином "проверяемый" мы имеем в виду, что в договоре нужно иметь достаточно разработанные положения о проверочном механизме.
The treaty text that we are putting forward contains the essential provisions that would comprise a successful, legally binding FMCT. Выдвигаемый нами договорный текст содержит существенные положения, которые включал бы успешный, юридически обязывающий ДЗПРМ.
Let us learn from the experiences of other conventions whose provisions on verification and compliance are not effective. Давайте учиться у других конвенций, чьи положения о проверке и соблюдении не носят эффективный характер.
Let me once again remind you of the basic provisions of this programme. Разрешите еще раз напомнить основные положения этой программы.