| However, these provisions are of recommendatory nature. | Однако эти положения носят рекомендательный характер. |
| In some countries, for example in France, national rules go beyond the ADR/RID provisions. | В некоторых странах, например во Франции, национальные предписания являются более жесткими, чем положения ДОПОГ/МПОГ. |
| Numerous other constitutional provisions guarantee and elaborate the principle of full national equality. | Многие другие конституционные положения гарантируют и развивают принцип полного равноправия народов. |
| In Tunisia, the citizen has the possibility of availing himself of international provisions before the national organs, including the jurisdictional organs. | В Тунисе истец имеет возможность сослаться на положения международного права в национальных учреждениях, включая судебные органы. |
| The Secretary reminded delegations that they had agreed that the provisions of this article should not be unduly elaborated. | Секретарь напомнил делегациям, что они договорились не делать положения данной статьи чересчур развернутыми. |
| The Criminal Code of the Netherlands Antilles contains provisions relating to various forms of assault (arts. 300-322). | В Уголовном кодексе Нидерландских Антильских островов содержатся положения, предусматривающие различные формы посягательства (статьи 300-322). |
| These special provisions will be established in the separate Act. | Эти особые положения будут сведены в отдельный законодательный акт. |
| The corresponding provisions in Libyan law are as follows. | Ниже приводятся соответствующие положения ливийского права. |
| Latest provisions on the treatment of prisoners | Принятые в настоящее время положения, касающиеся обращения с заключенными |
| The Danish Administration of Justice Act contains detailed provisions regulating the matters dealt with in these two paragraphs. | В Законе об отправлении правосудия Дании содержатся подробные положения, регулирующие вопросы, рассматриваемые в этих двух пунктах. |
| The Icelandic law of procedure has detailed provisions on this matter which it is not considered appropriate to revise. | Исландское процессуальное право имеет детальные положения по этому вопросу, которые Исландия не считает уместным пересматривать. |
| Other provisions of the Covenant shall be inviolably observed. | Другие положения настоящего Пакта будут неукоснительно соблюдаться. |
| However, in the present circumstances it cannot comply entirely with the provisions of this article. | Вместе с тем в нынешних обстоятельствах оно не может в полной мере выполнить положения данной статьи. |
| The following Laws contain provisions relating to the right of the authorities to interfere with correspondence or communication in certain cases. | Ниже перечисляются законы, в которых содержатся положения, предоставляющие компетентным органам право нарушать в определенных случаях тайну переписки и сообщений. |
| These regulations for the state of emergency have been issued pursuant to the provisions of the Tunisian Constitution. | Эти правила, касающиеся чрезвычайного положения, были изданы в соответствии с положениями Конституции Туниса. |
| The provisions of the Covenant concerning the freedom to dispose of wealth are not included in the Togolese Constitution, but are automatically observed. | Положения Пакта, касающиеся свободного распоряжения богатствами, не включены в Конституцию Того, но обеспечиваются правом. |
| The Code includes provisions governing name, marriage, descent, matrimonial regimes, parental authority and inheritance. | Среди прочего, в этом документе предусматриваются положения, касающиеся имени, брака, родственных связей, брачного режима, родительского статуса и наследования. |
| The Code of Criminal Procedure contains provisions regulating the procedures for investigation and search which require strict respect for a person's home. | Положения уголовно-процессуального кодекса регулируют процедуру расследования и обыска в условиях строгого соблюдения неприкосновенности жилища. |
| It therefore recommends the repeal of the provisions . | В связи с этим Комиссия рекомендует отменить эти положения . |
| There are specific provisions in the Act requiring regular and on-going clinical reviews of patients. | В Законе также содержатся особые положения, предусматривающие регулярное проведение клинического освидетельствования пациентов. |
| Such provisions exist in New Zealand. | Аналогичные положения существуют и в новозеландском праве. |
| The Legal Services Act 1991 brings together in one comprehensive statute the provisions relating to legal aid for both civil and criminal proceedings. | Закон о предоставлении правовых услуг 1991 года сводит в один всеобъемлющий документ положения, касающиеся правовой помощи, как в гражданском, так и в уголовном судопроизводстве. |
| These provisions are aimed at providing criminals with humanitarian treatment. | Эти положения призваны обеспечить гуманное обращение с уголовными преступниками. |
| It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. | Он подчеркивает необходимость того, чтобы положения Пакта были полностью учтены во внутригосударственном праве и осуществлялись на практике национальными судами. |
| However, the 1934 Indian Reorganization Act contained provisions to stabilize the Indian land base. | Однако принятый в 1934 году Закон о реорганизации политики в отношении индейцев предусматривал положения, направленные на стабилизацию основы земельных владений индейцев. |