However, these provisions are of recommendatory nature. |
Однако эти положения носят рекомендательный характер. |
In some countries, for example in France, national rules go beyond the ADR/RID provisions. |
В некоторых странах, например во Франции, национальные предписания являются более жесткими, чем положения ДОПОГ/МПОГ. |
Numerous other constitutional provisions guarantee and elaborate the principle of full national equality. |
Многие другие конституционные положения гарантируют и развивают принцип полного равноправия народов. |
In Tunisia, the citizen has the possibility of availing himself of international provisions before the national organs, including the jurisdictional organs. |
В Тунисе истец имеет возможность сослаться на положения международного права в национальных учреждениях, включая судебные органы. |
The Secretary reminded delegations that they had agreed that the provisions of this article should not be unduly elaborated. |
Секретарь напомнил делегациям, что они договорились не делать положения данной статьи чересчур развернутыми. |
The Criminal Code of the Netherlands Antilles contains provisions relating to various forms of assault (arts. 300-322). |
В Уголовном кодексе Нидерландских Антильских островов содержатся положения, предусматривающие различные формы посягательства (статьи 300-322). |
These special provisions will be established in the separate Act. |
Эти особые положения будут сведены в отдельный законодательный акт. |
The corresponding provisions in Libyan law are as follows. |
Ниже приводятся соответствующие положения ливийского права. |
Latest provisions on the treatment of prisoners |
Принятые в настоящее время положения, касающиеся обращения с заключенными |
The Danish Administration of Justice Act contains detailed provisions regulating the matters dealt with in these two paragraphs. |
В Законе об отправлении правосудия Дании содержатся подробные положения, регулирующие вопросы, рассматриваемые в этих двух пунктах. |
The Icelandic law of procedure has detailed provisions on this matter which it is not considered appropriate to revise. |
Исландское процессуальное право имеет детальные положения по этому вопросу, которые Исландия не считает уместным пересматривать. |
Other provisions of the Covenant shall be inviolably observed. |
Другие положения настоящего Пакта будут неукоснительно соблюдаться. |
However, in the present circumstances it cannot comply entirely with the provisions of this article. |
Вместе с тем в нынешних обстоятельствах оно не может в полной мере выполнить положения данной статьи. |
The following Laws contain provisions relating to the right of the authorities to interfere with correspondence or communication in certain cases. |
Ниже перечисляются законы, в которых содержатся положения, предоставляющие компетентным органам право нарушать в определенных случаях тайну переписки и сообщений. |
These regulations for the state of emergency have been issued pursuant to the provisions of the Tunisian Constitution. |
Эти правила, касающиеся чрезвычайного положения, были изданы в соответствии с положениями Конституции Туниса. |
The provisions of the Covenant concerning the freedom to dispose of wealth are not included in the Togolese Constitution, but are automatically observed. |
Положения Пакта, касающиеся свободного распоряжения богатствами, не включены в Конституцию Того, но обеспечиваются правом. |
The Code includes provisions governing name, marriage, descent, matrimonial regimes, parental authority and inheritance. |
Среди прочего, в этом документе предусматриваются положения, касающиеся имени, брака, родственных связей, брачного режима, родительского статуса и наследования. |
The Code of Criminal Procedure contains provisions regulating the procedures for investigation and search which require strict respect for a person's home. |
Положения уголовно-процессуального кодекса регулируют процедуру расследования и обыска в условиях строгого соблюдения неприкосновенности жилища. |
It therefore recommends the repeal of the provisions . |
В связи с этим Комиссия рекомендует отменить эти положения . |
There are specific provisions in the Act requiring regular and on-going clinical reviews of patients. |
В Законе также содержатся особые положения, предусматривающие регулярное проведение клинического освидетельствования пациентов. |
Such provisions exist in New Zealand. |
Аналогичные положения существуют и в новозеландском праве. |
The Legal Services Act 1991 brings together in one comprehensive statute the provisions relating to legal aid for both civil and criminal proceedings. |
Закон о предоставлении правовых услуг 1991 года сводит в один всеобъемлющий документ положения, касающиеся правовой помощи, как в гражданском, так и в уголовном судопроизводстве. |
These provisions are aimed at providing criminals with humanitarian treatment. |
Эти положения призваны обеспечить гуманное обращение с уголовными преступниками. |
It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. |
Он подчеркивает необходимость того, чтобы положения Пакта были полностью учтены во внутригосударственном праве и осуществлялись на практике национальными судами. |
However, the 1934 Indian Reorganization Act contained provisions to stabilize the Indian land base. |
Однако принятый в 1934 году Закон о реорганизации политики в отношении индейцев предусматривал положения, направленные на стабилизацию основы земельных владений индейцев. |