Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
As recalled on several occasions, certain provisions of treaties on the law of armed conflict are applicable in peacetime. Неоднократно отмечалось, что некоторые положения договоров, относящихся к праву вооруженных конфликтов, применяются и в мирное время.
When States ratify the Convention on the Rights of the Child, they accept the obligation to implement its provisions within their jurisdiction. При ратификации Конвенции о правах ребенка государства обязуются осуществлять ее положения в рамках своей юрисдикции.
(b) Make appropriate budgetary provisions to support the realization of the human rights of all persons within their jurisdiction, without discrimination. Ь) включать в бюджет соответствующие положения, направленные на поддержку осуществления прав человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией, без какой-либо дискриминации.
While enumerated provisions may provide greater clarity regarding permitted uses, they may also fail to be sufficiently comprehensive and adaptable to new contexts. Хотя перечисленные положения могут позволить получить более четкое представление о разрешенных областях использования, они, возможно, не являются достаточно всеобъемлющими и легко приспособляемыми к новым условиям.
The restrictive provisions furthermore violate freedom of expression, as enshrined in article 19 of the Covenant. Ограничительные положения, кроме того, нарушают право на свободу выражения мнений, закрепленное в статье 19 Пакта.
However, there were important provisions in the Domestic Violence Decree that could be used to protect women. Вместе с тем Закон о насилии в семье содержит важные положения, которые можно использовать в целях защиты женщин.
These constitutional provisions are testament to the government's commitment to provide free and quality universal health care to all Bhutanese. Эти конституционные положения свидетельствуют о твердом намерении правительства обеспечить бесплатное и качественное всеобщее здравоохранение для всех бутанцев.
The NPAC includes provisions for implementation of the CCPA 2011 and the CAA 2012. НПДЗД содержит положения об осуществлении ЗОЗД 2011 года и ЗУД 2012 года.
The new provisions aim to increase transparency with regard to pay in the workplace, and thereby make existing prohibitions against pay discrimination more effective. Новые положения направлены на повышение транспарентности в отношении оплаты труда по месту работы, и тем самым делают существующие запреты на дискриминацию при оплате труда более эффективными.
It recommended introducing sanctions for those that failed to comply with the provisions of the Educational Act. Он рекомендовал ввести наказание для тех, кто не выполняет положения закона об образовании.
He noted that the provisions of the Press Law were not in line with a State party's obligation under ICCPR. Он отметил, что положения Закона о прессе не соответствуют обязательству государства-участника по МПГПП.
In addition, provisions in national law which could encourage ill-treatment and torture were yet to be repealed. Кроме того, положения национального законодательства, которые могут служить поводом для жестокого обращения и пыток, до сих пор не отменены.
The law shall regulate the provisions and procedures of the fight against terrorism, and determine fair compensation for the damages resulting therefrom. Закон регулирует положения и процедуры, касающиеся борьбы с терроризмом, и предусматривает справедливую компенсацию за причиненный им ущерб.
CESCR recommended that Egypt strengthen legal provisions protecting workers on strike from reprisals. КЭСКП рекомендовал Египту усилить нормативные положения о защите участвующих в забастовках трудящихся от репрессий.
Far too often, it saw constitutional provisions and legislative and administrative frameworks that bore very little relationship to what happened on the ground. Подкомитет бывает частым свидетелем того, что конституционные положения, законодательные и административные нормы не имеют ничего общего с тем, что творится на местах.
Unless the Committee implemented the provisions of treaties responsibly, there could be no constructive dialogue. Конструктивный диалог станет возможным только тогда, когда Комитет будет ответственно выполнять положения договоров.
However, such provisions were extremely difficult to implement. Однако осуществить эти положения чрезвычайно трудно.
It was essential to have a specific committee to review how States were complying with provisions on violence against women. Крайне важно иметь специальный комитет, который будет следить за тем, как государства выполняют положения в области противодействия насилию в отношении женщин.
Debates about amending controversial provisions of the Constitution would continue both within and outside of Parliament. Как в рамках парламента, так и вне его рамок будут продолжены дискуссии по вопросу о внесении поправок в противоречивые положения Конституции.
The Russian Federation confirmed that it did not regard the provisions of the resolution as extending to representatives of bloggers or social media. Российская Федерация подтверждает, что она не считает, что положения резолюции распространяются на блогеров или представителей социальных сетей.
Efforts should now focus on converting the provisions of the resolution into reality. В настоящее время необходимо сосредоточить усилия на том, чтобы осуществить положения резолюции в действительности.
There was evidence that even States not parties to international humanitarian law instruments were complying with their provisions, and efforts towards universal application continued. Есть данные, что даже государства, которые не являются участниками актов международного гуманитарного права, соблюдают их положения, и прилагаются усилия по обеспечению всеобщего их применения.
Lastly, the anti-discriminatory provisions in the Labour Code were clarified. Также были уточнены антидискриминационные положения ТК РФ.
The main Covenant provisions had been incorporated into domestic law. З. Основные положения Пакта были инкорпорированы во внутреннее право.
Article 9 of the Convention on Certain Conventional Weapons reflected the relevant provisions of the Vienna Convention. Статья 9 Конвенции о конкретных видах обычного оружия отражает соответствующие положения Венской конвенции.