As proposals have been made for the merger of articles 17 and 18, these two provisions will be considered together. |
Поскольку были сделаны предложения объединить статьи 17 и 18, эти два положения будут рассмотрены вместе. |
At first blush it might seem wise to merge the two provisions. |
На первый взгляд может показаться целесообразным объединить эти два положения. |
Both Austria and Morocco object to the drafting of article 18, particularly in respect of the phrase "special treaty provisions". |
Как Австрия, так и Марокко возражают против разработки статьи 18, в частности относительно фразы «специальные договорные положения». |
It is the intention of the Special Rapporteur that these provisions would be applicable on a basis of coordination. |
Намерение Специального докладчика заключается в том, что эти положения будут применяться на основе координации. |
These provisions similarly apply if the threats are the result of internal strife. |
Эти положения применяются в таких же условиях, когда подобные угрозы являются результатом междоусобной борьбы. |
Female legislators had sponsored laws translating provisions of the Convention into national mandates and local ordinances. |
Законодатели-женщины являются авторами законов, трансформирующих положения Конвенции в национальные обязательства и местные постановления. |
Mr. Flinterman asked if there were provisions in the Constitution of Georgia which contradicted the Convention. |
Г-н Флинтерман спрашивает, есть ли в Конституции Грузии положения, противоречащие Конвенции. |
There were no legal precedents relating to the Convention and individuals had not invoked its provisions in court hearings. |
Никаких правовых прецедентов, связанных с Конвенцией, не имеется, и никто никогда не ссылался на ее положения в ходе судебных слушаний. |
The provisions of the Act on Restraining Orders were extended on 1 September 2003. |
1 сентября 2003 года были расширены положения Закона о запретительных судебных приказах. |
On 1 January 2001, the equal wage provisions of the Equal Opportunities Act were strengthened and clarified. |
1 января 2001 года были усилены и уточнены положения Закона о равных возможностях. |
According to the Equal Opportunities Ombudsman, it is primarily in the past two years that the provisions have begun to have clear effect. |
По словам омбудсмена по вопросам равенства возможностей, эти положения начали оказывать четкое воздействие в основном в последние два года. |
There are no provisions establishing liability for humiliation or degradation of a woman or a child within the family. |
Отсутствуют положения, устанавливающие ответственность за унижение чести и достоинства женщины и ребенка в семье. |
The ratification of the Convention by the Principality of Monaco shall have no effect on the constitutional provisions governing the succession to the throne. |
Ратификация Конвенции Княжеством Монако никоим образом не затрагивает конституционные положения, регулирующие наследование трона. |
However, beginning on July 1, 2008, all provisions regarding denominational education in the Education Act will be removed. |
Однако начиная с 1 июля 2008 года из Закона об образовании исключены все положения, касающиеся религиозного образования. |
Preceded by a preamble, the Constitution of the Republic of Indonesia consists of 37 articles, 4 transitional clauses and 2 additional provisions. |
Конституция Республики Индонезии включает преамбулу, 37 статей, четыре переходных оговорки и два дополнительных положения. |
The provisions of the Indian Constitution specifically relevant to elimination of discrimination have been elaborated in the earlier reports. |
Положения Конституции Индии, непосредственно касающиеся ликвидации дискриминации, были рассмотрены в предыдущих докладах. |
Some provisions of this Act were discriminatory towards women. |
Некоторые положения этого акта имели дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
These provisions also protect religious groups. |
Эти положения также защищают религиозные группы. |
These provisions are not contained in a single act, but are incorporated in a number of laws. |
Эти положения не объединены в едином законе, однако содержатся в целом ряде правовых актов. |
The provisions of the Law on Civil Procedure relating to the use of languages are applied to administrative disputes. |
Положения Гражданского процессуального кодекса, касающиеся использования языков, применяются также к административным спорам. |
Moreover, provisions of the Omani Criminal Law leave no scope for such practices. |
Кроме того, положения оманского уголовного законодательства не оставляют места для такой практики. |
The constitutional reforms of 2001 were particularly important because they included new provisions designed to benefit indigenous persons. |
Конституционные реформы 2001 года являются особенно важными, поскольку они включают новые положения, направленные на благо коренного населения. |
However, Lithuanian courts were often reluctant to apply the provisions of international law directly, partly owing to the multiplicity of pertinent instruments. |
Однако литовские суды часто не склонны применять положения международного права непосредственно частично из-за множественности правовых документов. |
Judges mostly relied on the provisions contained in domestic legislation as derived from international instruments. |
Судьи в большинстве случаев полагаются на положения внутреннего законодательства, вытекающие из международных документов. |
At least ten states of the Federation have adopted the provisions of the Child's Rights Act, 2003. |
Не менее 10 штатов Федерации приняли положения Закона о правах ребенка от 2003 года. |