| As proposals have been made for the merger of articles 17 and 18, these two provisions will be considered together. | Поскольку были сделаны предложения объединить статьи 17 и 18, эти два положения будут рассмотрены вместе. |
| At first blush it might seem wise to merge the two provisions. | На первый взгляд может показаться целесообразным объединить эти два положения. |
| Both Austria and Morocco object to the drafting of article 18, particularly in respect of the phrase "special treaty provisions". | Как Австрия, так и Марокко возражают против разработки статьи 18, в частности относительно фразы «специальные договорные положения». |
| It is the intention of the Special Rapporteur that these provisions would be applicable on a basis of coordination. | Намерение Специального докладчика заключается в том, что эти положения будут применяться на основе координации. |
| These provisions similarly apply if the threats are the result of internal strife. | Эти положения применяются в таких же условиях, когда подобные угрозы являются результатом междоусобной борьбы. |
| Female legislators had sponsored laws translating provisions of the Convention into national mandates and local ordinances. | Законодатели-женщины являются авторами законов, трансформирующих положения Конвенции в национальные обязательства и местные постановления. |
| Mr. Flinterman asked if there were provisions in the Constitution of Georgia which contradicted the Convention. | Г-н Флинтерман спрашивает, есть ли в Конституции Грузии положения, противоречащие Конвенции. |
| There were no legal precedents relating to the Convention and individuals had not invoked its provisions in court hearings. | Никаких правовых прецедентов, связанных с Конвенцией, не имеется, и никто никогда не ссылался на ее положения в ходе судебных слушаний. |
| The provisions of the Act on Restraining Orders were extended on 1 September 2003. | 1 сентября 2003 года были расширены положения Закона о запретительных судебных приказах. |
| On 1 January 2001, the equal wage provisions of the Equal Opportunities Act were strengthened and clarified. | 1 января 2001 года были усилены и уточнены положения Закона о равных возможностях. |
| According to the Equal Opportunities Ombudsman, it is primarily in the past two years that the provisions have begun to have clear effect. | По словам омбудсмена по вопросам равенства возможностей, эти положения начали оказывать четкое воздействие в основном в последние два года. |
| There are no provisions establishing liability for humiliation or degradation of a woman or a child within the family. | Отсутствуют положения, устанавливающие ответственность за унижение чести и достоинства женщины и ребенка в семье. |
| The ratification of the Convention by the Principality of Monaco shall have no effect on the constitutional provisions governing the succession to the throne. | Ратификация Конвенции Княжеством Монако никоим образом не затрагивает конституционные положения, регулирующие наследование трона. |
| However, beginning on July 1, 2008, all provisions regarding denominational education in the Education Act will be removed. | Однако начиная с 1 июля 2008 года из Закона об образовании исключены все положения, касающиеся религиозного образования. |
| Preceded by a preamble, the Constitution of the Republic of Indonesia consists of 37 articles, 4 transitional clauses and 2 additional provisions. | Конституция Республики Индонезии включает преамбулу, 37 статей, четыре переходных оговорки и два дополнительных положения. |
| The provisions of the Indian Constitution specifically relevant to elimination of discrimination have been elaborated in the earlier reports. | Положения Конституции Индии, непосредственно касающиеся ликвидации дискриминации, были рассмотрены в предыдущих докладах. |
| Some provisions of this Act were discriminatory towards women. | Некоторые положения этого акта имели дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
| These provisions also protect religious groups. | Эти положения также защищают религиозные группы. |
| These provisions are not contained in a single act, but are incorporated in a number of laws. | Эти положения не объединены в едином законе, однако содержатся в целом ряде правовых актов. |
| The provisions of the Law on Civil Procedure relating to the use of languages are applied to administrative disputes. | Положения Гражданского процессуального кодекса, касающиеся использования языков, применяются также к административным спорам. |
| Moreover, provisions of the Omani Criminal Law leave no scope for such practices. | Кроме того, положения оманского уголовного законодательства не оставляют места для такой практики. |
| The constitutional reforms of 2001 were particularly important because they included new provisions designed to benefit indigenous persons. | Конституционные реформы 2001 года являются особенно важными, поскольку они включают новые положения, направленные на благо коренного населения. |
| However, Lithuanian courts were often reluctant to apply the provisions of international law directly, partly owing to the multiplicity of pertinent instruments. | Однако литовские суды часто не склонны применять положения международного права непосредственно частично из-за множественности правовых документов. |
| Judges mostly relied on the provisions contained in domestic legislation as derived from international instruments. | Судьи в большинстве случаев полагаются на положения внутреннего законодательства, вытекающие из международных документов. |
| At least ten states of the Federation have adopted the provisions of the Child's Rights Act, 2003. | Не менее 10 штатов Федерации приняли положения Закона о правах ребенка от 2003 года. |