| Transitional provisions must not be open to interpretation and Sweden believes that this proposed wording is unambiguous. | Переходные положения не должны допускать различного толкования, и Швеция считает, что данная предлагаемая формулировка является недвусмысленной. |
| 5.4.1.2 Additional provisions for 'delivery sales'. | 5.4.1.2.х Дополнительные положения, касающиеся продажи с доставкой . |
| Action to be taken: Assign the new provisions to a new Chapter 8.6. | Предлагаемые решения: Включить новые положения в новую главу 8.6. |
| All other relevant provisions of ADR/ RID shall apply. | Применяются все прочие соответствующие положения ДОПОГ/МПОГ. |
| It was noted that the provisions of 7.5.1 of RID differed from those of ADR. | Было отмечено, что положения раздела 7.5.1 МПОГ отличаются от соответствующих положений ДОПОГ. |
| The amendments to Chapters 8.3 and 8.4 concerning security were not adopted since the provisions in question were already covered by Chapter 1.10. | Поправки к главам 8.3 и 8.4, касающиеся вопросов безопасности, не были приняты, поскольку эти положения уже охвачены главой 1.10. |
| Supplements may also, depending on the individual case, contain transitional provisions similar to those contained in amendments. | В зависимости от конкретного случая дополнения могут также содержать переходные положения, аналогичные положениям, содержащимся в поправках. |
| In the past, regulating entities have relied exclusively on the defeat device provisions to achieve this purpose. | В прошлом для достижения этой цели регламентирующие органы опирались исключительно на положения, касающиеся нейтрализующих устройств. |
| The expert from Japan presented a proposal to amend the technical requirements of failure tell-tale and failure provisions. | Эксперт от Японии представил предложение о внесении поправок в технические предписания о сигнализаторах неисправности и в положения о несрабатывании системы освещения. |
| Some experts proposed to apply for both categories the same requirements, others considered that different provisions would be necessary. | Одни эксперты предложили применять к обеим категориям одинаковые требования, другие же сочли, что необходимы различные положения. |
| If 2 consecutive batches subjected to the strengthened control are rejected, the provisions of paragraph 13. are applied. | Если отклоняются две последовательные партии после усиленной проверки, то применяются положения пункта 13. |
| In other words the proposed amendment will, in effect, extend the provisions of Explanatory Note 0.11-3 to the international organisation and the central insurer. | Иными словами, предложенная поправка фактически распространяет положения пояснительной записки 0.11-3 на международную организацию и на центрального страховщика. |
| This article, however, foresees special provisions being established in respect of the transit procedure. | Однако данная статья предусматривает специальные положения, которые в настоящее время вводятся в отношении процедуры транзита. |
| Comparable provisions are contained in article 11 of the State Security Service Act. | Положения аналогичного содержания включены и в Закон "О службе государственной безопасности". |
| The representative of Switzerland did not agree that provisions had to be included in Chapter 1.9. | Представитель Швейцарии не согласился с тем, что предлагаемые положения должны быть включены в главу 1.9. |
| Each national contract contains similar provisions with an annual aggregate limit between CHF 15,000,000 and 20,000,000 per year per contract. | В каждом национальном договоре содержатся аналогичные положения, предусматривающие ежегодный совокупный предел страхования от 15000000 до 20000000 швейцарских франков в год в расчете на один договор. |
| This chapter explains the provisions of the operative part of the Protocol. | Заключительные положения в этой главе не комментируются. |
| Accordingly, many provisions of both treaties are similar. | Соответственно, многие положения этих двух договоров являются схожими. |
| This chapter explains the provisions of the operative part of the Protocol. | В настоящей главе разъясняются положения постановляющей части Протокола. |
| Fourth, the treaty's provisions should be based on certain core principles which make clear when exports would be unacceptable. | В-четвертых, положения договора должны основываться на определенных ключевых принципах, которые бы четко указывали, когда экспорт оружия является неприемлемым. |
| We agree to support efforts through United Nations agencies to strengthen State capacity to implement sanctions provisions. | Мы соглашаемся поддерживать прилагаемые через учреждения Организации Объединенных Наций усилия к укреплению потенциала государств осуществлять санкционные положения. |
| National health and safety legislation should include provisions for the safe handling and storage of wastes consisting of, containing or contaminated with POPs. | В национальное законодательство по гигиене труда и технике безопасности следует включить положения, касающиеся безопасного обращения с отходами, состоящими из СОЗ, содержащими их или загрязненными ими, и их хранения. |
| Article 7 contains provisions regarding the management of wastes containing, consisting of or contaminated with POPs. | В статье 7 предусмотрены положения о регулировании отходов, содержащих СОЗ, состоящих из них или загрязненных ими. |
| The current system for implementation support is rather scattered, consisting of provisions in different multilateral environmental agreements on capacity-building, technology transfer, financing and clearing-house mechanisms. | Существующая на сегодняшний день система поддержки осуществления носит весьма раздробленный характер: ее образуют имеющиеся в различных многосторонних природоохранных соглашениях положения о создании потенциала, передаче технологий, финансировании и координационных механизмах. |
| A performance report also confirms that an air carrier is adhering to the provisions of the contract. | Отчет об исполнении контракта является также подтверждением того, что авиаперевозчик выполняет положения контракта. |