Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The Argentine military had also incorporated the provisions of the Convention into the approach it used for the defusing of munitions. Аргентинские военные также интегрировали положения Конвенции в используемый ими подход к обезвреживанию боеприпасов.
Others contain provisions on guaranties of territorial integrity and inviolability of frontiers. Другие содержат положения о гарантиях территориальной целостности и нерушимости границ.
The Treaty's robust and extensive verification provisions provide mutual confidence that both sides are living up to their obligations. Положения Договора, предусматривающие проведение действенных и эффективных проверок, обеспечивают взаимную уверенность в том, что обе стороны строго выполняют свои обязательства.
Her delegation therefore interpreted the provisions as urging the implementation of such treaty-based obligations to the extent that States had accepted them. В связи с этим делегация оратора толкует положения резолюции как призыв к выполнению такого рода договорных обязательств в объеме, принятом на себя государствами.
In Flanders, provisions differ according to whether the procedure for adoption is national or international. Во Фландрии имеются иные положения в отношении национальной или международной процедуры усыновления/удочерения.
However, there are general provisions for the punishment of acts that qualify as enforced disappearance under article 3 of the Convention. Но имеются общие положения, в соответствии с которыми караются действия, подпадающие под определение насильственного исчезновения, данное в статье З Конвенции.
All the provisions of the Convention may be invoked in court because it is part of the internal legal order. Что касается применения Конвенции, то, поскольку она является составной частью внутреннего законодательства, мексиканские судьи могут применять все ее положения.
The Work and Care Act also compiled existing statutory provisions on leave into a single statutory framework. В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод.
Such provisions have direct effect in the legal system of the Netherlands without national legislation being required. Такие положения имеют прямое действие в правовой системе Нидерландов, и при этом никаких законодательных национальных актов принимать не требуется.
The Optional Protocol provides only a procedure and does not elaborate on the provisions of the Convention. Факультативный протокол предусматривает только процедуру, а не развивает положения Конвенции.
The European Social Charter and the International Labour Organization (ILO) conventions contain provisions similar to article 11. В Европейской социальной хартии и конвенциях Международной организации труда (МОТ) содержатся положения, аналогичные положениям статьи 11.
The Committee recalled that provisions in a number of laws and regulations restricted the work that women could undertake. Комитет напомнил, что положения ряда законов и постановлений ограничивает виды работы, которой могут заниматься женщины.
The Constitution of 1959 contains no provisions concerning education, non-discrimination or gender equality. В Конституции Бруней-Даруссалама (1959 года) отсутствуют положения, касающиеся образования, недискриминации и гендерного равенства.
The Constitution also contains provisions on equality between national and ethnic minorities. Конституция также содержит положения о равенстве национальных и этнических меньшинств.
The Labour Code has special provisions for the protection of female workers from strenuous work. Трудовой кодекс содержит специальные положения, посвященные вопросам запрещения тяжелого физического труда для работающих женщин.
In 2007, the Flemish Authority adopted a decree with similar provisions for Flemish development assistance. В 2007 году фламандское правительство приняло постановление, содержащее аналогичные положения, в отношении помощи развитию, оказываемой Фламандским сообществом.
In addition, the Penal Code (Cap 22) also contains provisions which can be invoked in cases of violence against women. Кроме того, Уголовный кодекс (глава 22) также содержит положения, которые могут применяться в случаях насилия в отношении женщин.
Meanwhile, the spirit and the main provisions of the Guide have been continuously incorporated into local legislative and judicial documents. При этом дух и основные положения Руководящих указаний постоянно включаются в местные законодательные и юридические документы.
The Civil Code explicitly establishes protective provisions for the housing of families and also regulates housing after the dissolution of marriage. Гражданский кодекс содержит четкие положения о защите семейного жилья и регулирует жилищные вопросы, возникающие после расторжения брака.
In doing so, these officials have challenged the core provisions of the General Framework Agreement. Тем самым официальные лица ставят под сомнение основные положения Общего рамочного соглашения о мире.
I urge the parties to fully implement the provisions on which they have agreed. Я настоятельно призываю стороны в полном объеме выполнять согласованные ими положения.
This Act amends the General Social Security System for Health and sets out other provisions. В указанном законе, в частности, содержатся положения о пересмотре общей системы медицинского страхования.
Adopt legal provisions that guarantee migrant workers the right to join trade unions (Spain). Принять правовые положения, направленные на то, чтобы гарантировать трудящимся-мигрантам право на вступление в профсоюзы (Испания).
In December 2012, the National Assembly had repealed the death penalty provisions contained in the Code of Criminal Procedure. В декабре 2012 года Национальная ассамблея отменила положения о смертной казни, содержащиеся в Уголовно-процессуальном кодексе.
The Law on "Agricultural Cooperative Enterprises" will include provisions allocating extra points to women-run agricultural enterprises applying for subsidies. Закон "О сельскохозяйственных кооперативных предприятиях" будет содержать положения, предусматривающие предоставление дополнительных баллов управляемым женщинами сельскохозяйственным предприятиям, обращающимся с просьбой о предоставлении субсидий.