| The Argentine military had also incorporated the provisions of the Convention into the approach it used for the defusing of munitions. | Аргентинские военные также интегрировали положения Конвенции в используемый ими подход к обезвреживанию боеприпасов. |
| Others contain provisions on guaranties of territorial integrity and inviolability of frontiers. | Другие содержат положения о гарантиях территориальной целостности и нерушимости границ. |
| The Treaty's robust and extensive verification provisions provide mutual confidence that both sides are living up to their obligations. | Положения Договора, предусматривающие проведение действенных и эффективных проверок, обеспечивают взаимную уверенность в том, что обе стороны строго выполняют свои обязательства. |
| Her delegation therefore interpreted the provisions as urging the implementation of such treaty-based obligations to the extent that States had accepted them. | В связи с этим делегация оратора толкует положения резолюции как призыв к выполнению такого рода договорных обязательств в объеме, принятом на себя государствами. |
| In Flanders, provisions differ according to whether the procedure for adoption is national or international. | Во Фландрии имеются иные положения в отношении национальной или международной процедуры усыновления/удочерения. |
| However, there are general provisions for the punishment of acts that qualify as enforced disappearance under article 3 of the Convention. | Но имеются общие положения, в соответствии с которыми караются действия, подпадающие под определение насильственного исчезновения, данное в статье З Конвенции. |
| All the provisions of the Convention may be invoked in court because it is part of the internal legal order. | Что касается применения Конвенции, то, поскольку она является составной частью внутреннего законодательства, мексиканские судьи могут применять все ее положения. |
| The Work and Care Act also compiled existing statutory provisions on leave into a single statutory framework. | В Законе о труде и социальном обеспечении существующие статутные положения об отпуске также были собраны в единый свод. |
| Such provisions have direct effect in the legal system of the Netherlands without national legislation being required. | Такие положения имеют прямое действие в правовой системе Нидерландов, и при этом никаких законодательных национальных актов принимать не требуется. |
| The Optional Protocol provides only a procedure and does not elaborate on the provisions of the Convention. | Факультативный протокол предусматривает только процедуру, а не развивает положения Конвенции. |
| The European Social Charter and the International Labour Organization (ILO) conventions contain provisions similar to article 11. | В Европейской социальной хартии и конвенциях Международной организации труда (МОТ) содержатся положения, аналогичные положениям статьи 11. |
| The Committee recalled that provisions in a number of laws and regulations restricted the work that women could undertake. | Комитет напомнил, что положения ряда законов и постановлений ограничивает виды работы, которой могут заниматься женщины. |
| The Constitution of 1959 contains no provisions concerning education, non-discrimination or gender equality. | В Конституции Бруней-Даруссалама (1959 года) отсутствуют положения, касающиеся образования, недискриминации и гендерного равенства. |
| The Constitution also contains provisions on equality between national and ethnic minorities. | Конституция также содержит положения о равенстве национальных и этнических меньшинств. |
| The Labour Code has special provisions for the protection of female workers from strenuous work. | Трудовой кодекс содержит специальные положения, посвященные вопросам запрещения тяжелого физического труда для работающих женщин. |
| In 2007, the Flemish Authority adopted a decree with similar provisions for Flemish development assistance. | В 2007 году фламандское правительство приняло постановление, содержащее аналогичные положения, в отношении помощи развитию, оказываемой Фламандским сообществом. |
| In addition, the Penal Code (Cap 22) also contains provisions which can be invoked in cases of violence against women. | Кроме того, Уголовный кодекс (глава 22) также содержит положения, которые могут применяться в случаях насилия в отношении женщин. |
| Meanwhile, the spirit and the main provisions of the Guide have been continuously incorporated into local legislative and judicial documents. | При этом дух и основные положения Руководящих указаний постоянно включаются в местные законодательные и юридические документы. |
| The Civil Code explicitly establishes protective provisions for the housing of families and also regulates housing after the dissolution of marriage. | Гражданский кодекс содержит четкие положения о защите семейного жилья и регулирует жилищные вопросы, возникающие после расторжения брака. |
| In doing so, these officials have challenged the core provisions of the General Framework Agreement. | Тем самым официальные лица ставят под сомнение основные положения Общего рамочного соглашения о мире. |
| I urge the parties to fully implement the provisions on which they have agreed. | Я настоятельно призываю стороны в полном объеме выполнять согласованные ими положения. |
| This Act amends the General Social Security System for Health and sets out other provisions. | В указанном законе, в частности, содержатся положения о пересмотре общей системы медицинского страхования. |
| Adopt legal provisions that guarantee migrant workers the right to join trade unions (Spain). | Принять правовые положения, направленные на то, чтобы гарантировать трудящимся-мигрантам право на вступление в профсоюзы (Испания). |
| In December 2012, the National Assembly had repealed the death penalty provisions contained in the Code of Criminal Procedure. | В декабре 2012 года Национальная ассамблея отменила положения о смертной казни, содержащиеся в Уголовно-процессуальном кодексе. |
| The Law on "Agricultural Cooperative Enterprises" will include provisions allocating extra points to women-run agricultural enterprises applying for subsidies. | Закон "О сельскохозяйственных кооперативных предприятиях" будет содержать положения, предусматривающие предоставление дополнительных баллов управляемым женщинами сельскохозяйственным предприятиям, обращающимся с просьбой о предоставлении субсидий. |