Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
It will also expand and consolidate special provisions for their education, health, employment or public services. Оно намерено также расширить и консолидировать специальные положения, касающиеся оказания КН услуг по линии образования, здравоохранения, трудоустройства и доступа к государственным службам.
Countries have adopted a variety of provisions in their bilateral treaties to deal with income from technical and other services. В двусторонних соглашениях между странами сформулированы самые разные положения, касающиеся дохода от технических и других услуг.
The issue is obviously important to many countries, as indicated by the number of bilateral treaties with specific provisions dealing with such services. Очевидно, что этот вопрос актуален для многих стран, о чем свидетельствует ряд двусторонних соглашений, содержащих конкретные положения, касающиеся этого вида услуг.
In general, these provisions refer to "managerial, technical and consulting services" without defining such services. Эти положения в целом относятся к «управленческим, техническим и консультативным услугам», но не содержат их определения.
These provisions are interconnected with the issue of militarization addressed in article 30 of the Declaration. Эти положения взаимосвязаны с вопросом о милитаризации, затрагиваемым в статье 30 Декларации.
They also contain provisions aimed at making the Algerian economy more attractive to potential investors. В них предусмотрены также положения, нацеленные на повышение привлекательности экономики Алжира.
Another gap is the lack of capacity in developing countries to incorporate provisions in their double-taxation treaties for assistance in collecting taxes. Другим пробелом является отсутствие у развивающихся стран возможности включать в свои договоры об устранении двойного налогообложения положения, касающиеся помощи в сборе налоговых поступлений.
As a result, countries made legal provisions for affirmative action by establishing laws regarding quotas. В результате этого страны приняли законодательные положения в отношении позитивной дискриминации путем применения системы квот.
These provisions can neither be repealed nor restricted by works agreements or individual agreements. Эти положения нельзя ни отменить, ни ограничить трудовыми или индивидуальными соглашениями.
It has broadened the scope of reporting, investigation and adjudication with procedural and substantive legal provisions. Прописанные в законе процедурные и содержательные юридические положения предусматривают расширение возможностей для сигнализирования, проведения расследований и судебного преследования.
The provisions of the Maternity Protection Act do not apply if atypical work is provided without an employment relationship being created. Положения Закона об охране материнства не применяются, если условия нетипичной занятости предлагаются без установления трудовых отношений.
In Austria, specific criminal law provisions against trafficking in persons are in place. В Австрии действуют конкретные положения уголовного законодательства, запрещающие торговлю людьми.
In addition, strict protection provisions against eviction are in place. Кроме того, установлены жесткие положения, защищающие от выселения.
The general rules on labour protection used to include health and safety provisions. Общие правила охраны труда содержат положения по вопросам безопасности и гигиены.
Reference may also be made to various legal provisions equating strike days with days worked for social security purposes. Следует сослаться также на различные юридические положения, где для целей социального обеспечения дни участия в забастовке приравниваются к отработанным дням.
The following provisions should nevertheless be emphasized. Следует, однако, выделить нижеследующие положения.
The initial report has already elaborated in detail the relevant specific legal provisions and administrative measures, which will not be repeated unnecessarily here. В первоначальном докладе уже подробно были освещены соответствующие правовые положения и административные меры, а поэтому нет необходимости еще раз останавливаться на них в настоящем докладе.
In offering children an education, account is taken primarily of the provisions of the Constitution, which regulate the citizens' obligations. При получении детьми образования, прежде всего, учитываются положения Конституции Республики Узбекистан, регламентирующие обязанности граждан.
Insofar as possible, please indicate which provisions of the Convention were allegedly violated. По возможности укажите, какие именно положения Конвенции были предположительно нарушены.
The Discrimination Act contains provisions concerning the prohibition of discrimination connected with disabilities. Закон о дискриминации содержит положения, запрещающие дискриминацию по признаку инвалидности.
Such provisions also allowed for the confiscation of illicit assets and asset recovery. Такие положения также предусматривают конфискацию незаконных активов и возвращение активов.
The finalized provisions will be printed, as well as posted in electronic form on the UNODC website. После окончательной доработки положения будут изданы типографским способом, а также размещены в электронном виде на веб-сайте ЮНОДК.
The Model Law against the Smuggling of Migrants, published in 2010, contains provisions on international cooperation. Положения о международном сотрудничестве содержатся, в частности, в Типовом законе о борьбе с незаконным ввозом мигрантов, который был опубликован в 2010 году.
Special investigative techniques and other provisions contained in the Organized Crime Convention are not always sufficiently used by State parties to deal with firearms specific cases. Для ведения конкретных дел, связанных с огнестрельным оружием, государства-участники не всегда должным образом используют положения о специальных методах расследования и другие положения, содержащиеся в Конвенции против организованной преступности.
Legal provisions against discrimination and xenophobia are an important basis for preventing violence against migrants, migrant workers and their families. Важной основой в деле предупреждения насилия в отношении мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей являются юридические положения в области борьбы с дискриминацией и ксенофобией.