The Constitution contained specific provisions outlawing racist organizations. |
В Конституции страны содержатся конкретные положения, запрещающие деятельность расистских организаций. |
We believe these provisions offer protection and substantially address the concerns expressed. |
Мы считаем, что эти положения гарантируют защиту и во многом устраняют причины упомянутой обеспокоенности. |
Mode specific security provisions can be found in Chapter 7.2. |
Другие положения, касающиеся безопасности на отдельных видах транспорта, излагаются в главе 7.2. |
Despite those provisions, children continue to face misery, exploitation and death in conflicts. |
Несмотря на все эти нормы и положения, дети по-прежнему подвергаются лишениям, эксплуатации и гибнут в период конфликтов. |
Its provisions are fairly broad in scope. |
В нем содержатся положения, имеющие достаточно широкую сферу применения. |
These provisions commenced on 7 June 2001. |
Эти положения вступили в силу 7 июня 2001 года. |
No legal or administrative provisions in Iceland condone racial discrimination. |
Никакие правовые или административные положения в Исландии не освобождают от ответственности за расовую дискриминацию. |
The provisions regarding children had already been implemented nationwide. |
Положения, касающиеся детей, уже вступили в силу в общенациональном масштабе. |
The country's new Labour Code includes many gender-related provisions. |
Новый национальный Кодекс законов о труде включает многочисленные положения, касающиеся гендерной проблематики. |
It also contains rules on its own interpretation and amendment, supplementary provisions and three annexes. |
Кроме того, он содержит правила, касающиеся его собственного толкования и порядка внесения поправок, дополнительные положения и три приложения. |
Moreover, the Act contains provisions on undercover operations and pseudo-purchases. |
Помимо этого, в Законе сформулированы положения о секретных операциях и «псевдосделках». |
Similar provisions implement the jurisdictional requirements established by the other conventions and protocols against terrorism. |
Аналогичные положения направлены на то, чтобы удовлетворить юрисдикционные требования, установленные другими конвенциями и протоколами по борьбе с терроризмом. |
Gender provisions should address both practical and strategic needs. |
Положения по гендерным вопросам должны быть направлены на удовлетворение как практических, так и стратегических потребностей. |
For example, Convention provisions include minimization of domestically generated hazardous and other wastes. |
Например, положения Конвенции предусматривают сведение к минимуму объема опасных и других отходов, образующихся внутри стран. |
The Protocol also includes new provisions on high-seas boarding. |
Кроме того, Протокол включает новые положения об инспекциях в открытом море. |
Similar provisions have been introduced in RID/ADR 2009 for environmentally hazardous substances. |
Аналогичные положения для веществ, опасных для окружающей среды, были включены в издание МПОГ/ДОПОГ 2009 года. |
Let me stress that these provisions represent a general framework. |
Хотелось бы подчеркнуть, что упомянутые положения носят общий "рамочный" характер. |
The same provisions apply to adult wards of the State. |
Те же самые положения применяются и в отношении совершеннолетних, находящихся под защитой. |
Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. |
Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции. |
She would like to see those provisions applied in other countries. |
Г-жа Деци хотела бы, чтобы такие положения действовали и в других странах. |
Such provisions may include participation in third-party audits and inspections. |
Такие положения могут включать в себя участие в сторонних аудиторских проверках и инспекциях. |
Additional information regarding how States put these provisions into practice would be beneficial. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как государства реализуют эти положения на практике. |
Countries also include competition cooperation provisions under free trade agreements. |
Страны включают также положения о сотрудничестве в области конкуренции в соглашения о свободной торговле. |
Rapid reinstatement provisions are particularly relevant for persons with episodic mental illness. |
Положения, касающиеся быстрого возобновления выплаты пособий, имеют особо важное значение для лиц с эпизодическими формами психических заболеваний. |
Persons violating the new provisions were banned from sports grounds. |
Доступ к местам проведения спортивных мероприятий для лиц, нарушающих эти новые законодательные положения, запрещен. |