Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The Constitution contained specific provisions outlawing racist organizations. В Конституции страны содержатся конкретные положения, запрещающие деятельность расистских организаций.
We believe these provisions offer protection and substantially address the concerns expressed. Мы считаем, что эти положения гарантируют защиту и во многом устраняют причины упомянутой обеспокоенности.
Mode specific security provisions can be found in Chapter 7.2. Другие положения, касающиеся безопасности на отдельных видах транспорта, излагаются в главе 7.2.
Despite those provisions, children continue to face misery, exploitation and death in conflicts. Несмотря на все эти нормы и положения, дети по-прежнему подвергаются лишениям, эксплуатации и гибнут в период конфликтов.
Its provisions are fairly broad in scope. В нем содержатся положения, имеющие достаточно широкую сферу применения.
These provisions commenced on 7 June 2001. Эти положения вступили в силу 7 июня 2001 года.
No legal or administrative provisions in Iceland condone racial discrimination. Никакие правовые или административные положения в Исландии не освобождают от ответственности за расовую дискриминацию.
The provisions regarding children had already been implemented nationwide. Положения, касающиеся детей, уже вступили в силу в общенациональном масштабе.
The country's new Labour Code includes many gender-related provisions. Новый национальный Кодекс законов о труде включает многочисленные положения, касающиеся гендерной проблематики.
It also contains rules on its own interpretation and amendment, supplementary provisions and three annexes. Кроме того, он содержит правила, касающиеся его собственного толкования и порядка внесения поправок, дополнительные положения и три приложения.
Moreover, the Act contains provisions on undercover operations and pseudo-purchases. Помимо этого, в Законе сформулированы положения о секретных операциях и «псевдосделках».
Similar provisions implement the jurisdictional requirements established by the other conventions and protocols against terrorism. Аналогичные положения направлены на то, чтобы удовлетворить юрисдикционные требования, установленные другими конвенциями и протоколами по борьбе с терроризмом.
Gender provisions should address both practical and strategic needs. Положения по гендерным вопросам должны быть направлены на удовлетворение как практических, так и стратегических потребностей.
For example, Convention provisions include minimization of domestically generated hazardous and other wastes. Например, положения Конвенции предусматривают сведение к минимуму объема опасных и других отходов, образующихся внутри стран.
The Protocol also includes new provisions on high-seas boarding. Кроме того, Протокол включает новые положения об инспекциях в открытом море.
Similar provisions have been introduced in RID/ADR 2009 for environmentally hazardous substances. Аналогичные положения для веществ, опасных для окружающей среды, были включены в издание МПОГ/ДОПОГ 2009 года.
Let me stress that these provisions represent a general framework. Хотелось бы подчеркнуть, что упомянутые положения носят общий "рамочный" характер.
The same provisions apply to adult wards of the State. Те же самые положения применяются и в отношении совершеннолетних, находящихся под защитой.
Thus, public institutions or public authorities promoting or inciting racial discrimination are violating Constitutional provisions. Таким образом, государственные учреждения или органы государственной власти, которые поощряют расовую дискриминацию или подстрекают к ней, нарушают положения Конституции.
She would like to see those provisions applied in other countries. Г-жа Деци хотела бы, чтобы такие положения действовали и в других странах.
Such provisions may include participation in third-party audits and inspections. Такие положения могут включать в себя участие в сторонних аудиторских проверках и инспекциях.
Additional information regarding how States put these provisions into practice would be beneficial. Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как государства реализуют эти положения на практике.
Countries also include competition cooperation provisions under free trade agreements. Страны включают также положения о сотрудничестве в области конкуренции в соглашения о свободной торговле.
Rapid reinstatement provisions are particularly relevant for persons with episodic mental illness. Положения, касающиеся быстрого возобновления выплаты пособий, имеют особо важное значение для лиц с эпизодическими формами психических заболеваний.
Persons violating the new provisions were banned from sports grounds. Доступ к местам проведения спортивных мероприятий для лиц, нарушающих эти новые законодательные положения, запрещен.