| All provisions of ratified international conventions were on a par with national legislation. | Все положения ратифицированных международных конвенций имеют тот же статус, что и национальное законодательство. |
| Romanian legislation contained specific provisions on incitement to ethnic, racial or religious hatred, along with incitement to discrimination. | Румынское законодательство наряду с подстрекательством к дискриминации содержит специальные положения о подстрекательстве к этнической, расовой или религиозной ненависти. |
| Ms. Herrera Caseiro (Cuba) said that the national Constitution contained a chapter which established provisions relating to equality. | Г-жа Эррера Касейро (Куба) говорит, что в Конституции страны содержится раздел, в котором излагаются положения, касающиеся равноправия. |
| The report listed the legal provisions that could be invoked to institute criminal proceedings for racism. | В докладе указаны правовые положения, которые могут применяться для возбуждения уголовного преследования за проявление расизма. |
| Failure to do so meant that provisions of the Convention could be ignored, thus leaving numerous loopholes in domestic laws. | Невыполнение этого означает, что положения Конвенции могут игнорироваться, оставляя, тем самым, многочисленные пробелы во внутреннем законодательстве. |
| With regard to criminal law, he asked if any provisions had been put in place to criminalize acts of discrimination. | Что касается уголовного права, то он спрашивает, существуют ли в нем какие-либо положения для криминализации актов дискриминации. |
| The section of the programme on the integration of national minorities included provisions on preserving and developing their cultural and linguistic heritage. | Раздел программы, касающийся интеграции национальных меньшинств, содержит положения о сохранении и развитии их культурного и языкового наследия. |
| Until there was a shift in public opinion, it would be difficult to amend those provisions. | Пока общественное мнение по этому вопросу не изменится, трудно вносить поправки в эти положения. |
| Georgian law contained concrete provisions to sanction acts of xenophobia. | В законодательстве Грузии содержатся конкретные положения, предусматривающие наказания за акты ксенофобии. |
| The State party should ensure that laws governing citizenship were in harmony with the Constitution, repealing all discriminatory provisions. | Государство-участник должно обеспечить, чтобы законы, регулирующие вопросы гражданства, соответствовали Конституции, исключив из них все дискриминационные положения. |
| The inclusion of older persons in constitutional provisions provides a basis and the framework for further legislation and policy formulation. | Включение проблем пожилых людей в конституционные положения обеспечивает основу и рамки для дальнейшей разработки законодательства и политики. |
| The Statistics Agency (hereinafter the Agency) is currently implementing and using the basic provisions of the 1993 SNA standard. | Агентством РК по статистике (далее - Агентство) в настоящее время, внедрены и используются основные положения стандарта СНС 93. |
| Such a procedure shall include provisions on the submission of supporting documentation and on review of the use of the procedure. | Такая процедура должна включать положения о представлении подкрепляющей документации и обзоре использования процедуры . |
| Special provisions for combustion plants referred to in paragraph 6: | Ниже приводятся специальные положения в отношении установок для сжигания, упоминаемых в пункте 6: |
| It contains the provisions of the Convention, with commentaries. | В брошюре содержатся положения Конвенции с комментариями к ним. |
| Families with adopted children are covered equally by the provisions of the law. | Положения закона распространяются и на семей с приемными детьми. |
| The courts have always closely observed and corrected the provisions of various legislations. | Суды неизменно внимательно следят за исполнением законодательства и корректируют положения различных законов. |
| The Act has special provisions for girl child education, including out of school girl children. | В Законе имеются специальные положения об образовании девочек, в том числе тех, которые не ходят в школу. |
| The legal document containing gender-based discriminatory provisions shall be declared invalid by competent bodies. | Правовой документ, содержащий дискриминационные положения, по признаку пола, должен быть признан компетентными органами недействительным . |
| By adopting these provisions the state recognizes the criminal nature of domestic crimes. | Приняв эти положения, государство признало уголовную природу семейных преступлений. |
| The relevant norms of the Labor Code refer to the employees in general and include unique provisions applicable to both men and women. | Соответствующие нормы Трудового кодекса касаются всех работников в целом и включают единые положения, применимые к мужчинам и женщинам. |
| Special normative acts come to complement the framework provisions of the Labor Code. | Специальные нормативные акты дополняют рамочные положения Трудового кодекса. |
| Intergovernmental Agreement contains discriminatory provisions regarding the principle of citizenship or domicile. | Межправительственное соглашение содержит дискриминационные положения, касающиеся гражданства или места жительства. |
| Its provisions include assistance to INEA community instructors to complete their studies at the upper middle level. | Положения Соглашения предусматривают оказание содействия общественным инструкторам ИНЕА в завершении ими курса старшей ступени средней школы. |
| These Acts also contain provisions that authorise special measures necessary to achieve equality. | Эти законы содержат также положения, предусматривающие принятие специальных мер, необходимых для достижения равенства. |