All provisions of ratified international conventions were on a par with national legislation. |
Все положения ратифицированных международных конвенций имеют тот же статус, что и национальное законодательство. |
Romanian legislation contained specific provisions on incitement to ethnic, racial or religious hatred, along with incitement to discrimination. |
Румынское законодательство наряду с подстрекательством к дискриминации содержит специальные положения о подстрекательстве к этнической, расовой или религиозной ненависти. |
Ms. Herrera Caseiro (Cuba) said that the national Constitution contained a chapter which established provisions relating to equality. |
Г-жа Эррера Касейро (Куба) говорит, что в Конституции страны содержится раздел, в котором излагаются положения, касающиеся равноправия. |
The report listed the legal provisions that could be invoked to institute criminal proceedings for racism. |
В докладе указаны правовые положения, которые могут применяться для возбуждения уголовного преследования за проявление расизма. |
Failure to do so meant that provisions of the Convention could be ignored, thus leaving numerous loopholes in domestic laws. |
Невыполнение этого означает, что положения Конвенции могут игнорироваться, оставляя, тем самым, многочисленные пробелы во внутреннем законодательстве. |
With regard to criminal law, he asked if any provisions had been put in place to criminalize acts of discrimination. |
Что касается уголовного права, то он спрашивает, существуют ли в нем какие-либо положения для криминализации актов дискриминации. |
The section of the programme on the integration of national minorities included provisions on preserving and developing their cultural and linguistic heritage. |
Раздел программы, касающийся интеграции национальных меньшинств, содержит положения о сохранении и развитии их культурного и языкового наследия. |
Until there was a shift in public opinion, it would be difficult to amend those provisions. |
Пока общественное мнение по этому вопросу не изменится, трудно вносить поправки в эти положения. |
Georgian law contained concrete provisions to sanction acts of xenophobia. |
В законодательстве Грузии содержатся конкретные положения, предусматривающие наказания за акты ксенофобии. |
The State party should ensure that laws governing citizenship were in harmony with the Constitution, repealing all discriminatory provisions. |
Государство-участник должно обеспечить, чтобы законы, регулирующие вопросы гражданства, соответствовали Конституции, исключив из них все дискриминационные положения. |
The inclusion of older persons in constitutional provisions provides a basis and the framework for further legislation and policy formulation. |
Включение проблем пожилых людей в конституционные положения обеспечивает основу и рамки для дальнейшей разработки законодательства и политики. |
The Statistics Agency (hereinafter the Agency) is currently implementing and using the basic provisions of the 1993 SNA standard. |
Агентством РК по статистике (далее - Агентство) в настоящее время, внедрены и используются основные положения стандарта СНС 93. |
Such a procedure shall include provisions on the submission of supporting documentation and on review of the use of the procedure. |
Такая процедура должна включать положения о представлении подкрепляющей документации и обзоре использования процедуры . |
Special provisions for combustion plants referred to in paragraph 6: |
Ниже приводятся специальные положения в отношении установок для сжигания, упоминаемых в пункте 6: |
It contains the provisions of the Convention, with commentaries. |
В брошюре содержатся положения Конвенции с комментариями к ним. |
Families with adopted children are covered equally by the provisions of the law. |
Положения закона распространяются и на семей с приемными детьми. |
The courts have always closely observed and corrected the provisions of various legislations. |
Суды неизменно внимательно следят за исполнением законодательства и корректируют положения различных законов. |
The Act has special provisions for girl child education, including out of school girl children. |
В Законе имеются специальные положения об образовании девочек, в том числе тех, которые не ходят в школу. |
The legal document containing gender-based discriminatory provisions shall be declared invalid by competent bodies. |
Правовой документ, содержащий дискриминационные положения, по признаку пола, должен быть признан компетентными органами недействительным . |
By adopting these provisions the state recognizes the criminal nature of domestic crimes. |
Приняв эти положения, государство признало уголовную природу семейных преступлений. |
The relevant norms of the Labor Code refer to the employees in general and include unique provisions applicable to both men and women. |
Соответствующие нормы Трудового кодекса касаются всех работников в целом и включают единые положения, применимые к мужчинам и женщинам. |
Special normative acts come to complement the framework provisions of the Labor Code. |
Специальные нормативные акты дополняют рамочные положения Трудового кодекса. |
Intergovernmental Agreement contains discriminatory provisions regarding the principle of citizenship or domicile. |
Межправительственное соглашение содержит дискриминационные положения, касающиеся гражданства или места жительства. |
Its provisions include assistance to INEA community instructors to complete their studies at the upper middle level. |
Положения Соглашения предусматривают оказание содействия общественным инструкторам ИНЕА в завершении ими курса старшей ступени средней школы. |
These Acts also contain provisions that authorise special measures necessary to achieve equality. |
Эти законы содержат также положения, предусматривающие принятие специальных мер, необходимых для достижения равенства. |