The reservation covers multiple provisions, including central provisions of the Convention. |
Данная оговорка охватывает целый ряд положений, включая основные положения Конвенции. |
The Committee adopted various new provisions for inclusion in the model regulations and amendments to the existing provisions. |
Комитет принял различные новые положения для включения в типовое положение и поправки к существующим положениям. |
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport. |
Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки. |
Even in States that provide for automatic incorporation, some treaty provisions require implementing legislation before an individual may invoke these provisions before national courts. |
Даже в государствах, где предусматривается автоматическая инкорпорация, некоторые положения договоров требуют утверждения в законодательном порядке, прежде чем какое-либо лицо может прибегнуть к этим положениям в национальных судах. |
Those provisions of Surinamese law not reconcilable with the provisions of binding international agreements would not apply. |
Положения суринамского законодательства, не совместимые с положениями обязательных международных соглашений, применяться не будут. |
Allocation of responsibility for investigation and commencement of proceedings may depend upon the relevant provisions of applicable law, including conflict of laws provisions. |
Распределение ответственности за проведение расследования и открытие производства может зависеть от соответствующих положений применимого законодательства, включая положения коллизионного права. |
If this observation is correct, the Swedish and German provisions prohibiting racist utterances are more stringent than the Norwegian provisions. |
Если это замечание соответствует истине, шведские и германские положения о запрещении расистских выступлений являются более строгими, чем соответствующие положения законодательства Норвегии. |
It would also be helpful to know whether Zambia envisaged amending provisions establishing that customary laws were not subject to constitutional provisions banning discrimination. |
Полезно было бы также узнать, намерена ли Замбия внести поправки в положения, согласно которым на обычное право не распространяется действие конституционных положений о запрещении дискриминации. |
Said provisions shall be applied subject to several interim provisions of the matrimonial regime and 10, final section). |
Указанные положения применяются с учетом ряда временных положений режима супружеской собственности и 10, заключительный раздел). |
Some say that there are enough provisions in their domestic legislation to enable them to implement the provisions requested of them. |
Некоторые говорят, что в их законодательстве имеется достаточно внутренних положений, чтобы иметь им возможность осуществить положения, которых от них требуют. |
Therefore many of the provisions of the present text faithfully reproduce the provisions of that resolution. |
Поэтому многие положения нынешнего текста полностью повторяют пункты этой резолюции. |
These provisions are inextricably linked with the provisions of Part V to which they relate. |
Эти положения неразрывно связаны с положениями части V, которых они касаются. |
Some considered the current provisions as adequate, and others proposed extended provisions and/or different ones. |
Некоторые из них считают существующие положения адекватными, в то время как другие предложили расширить охват таких положений или представили иные формулировки. |
These provisions, by improving access to justice, further assist in the overall implementation of all relevant provisions of UNECE environmental instruments. |
Эти положения посредством совершенствования доступа к правосудию оказывают дополнительное содействие в общем осуществлении всех соответствующих положений природоохранных правовых документов ЕЭК ООН. |
The provisions concerning appeal were amended at the same time as the other provisions of the Aliens Act. |
Положения, касающиеся апелляции, были изменены одновременно с другими положениями Закона об иностранцах. |
Its main provisions reflect the provisions of the EU General Product Safety Directive. |
Основные положения этого закона отражают требования директивы ЕС об общей безопасности товаров. |
The Committee is concerned that some legislative provisions are not in full conformity with provisions of the Convention. |
Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что некоторые положения законодательства не полностью соответствуют положениям Конвенции. |
The provisions specified in chapter 4 apply subject to the provisions indicated in this section. |
Положения главы 4 применяются с учетом положений, содержащихся в настоящем пункте. |
These provisions are subject to provisions in specialized legislation. |
Эти положения обусловливаются положениями специального законодательства. |
The State party should repeal these discriminatory provisions of the Civil Code and adopt the appropriate legislative provisions to ensure de facto equality between men and women. |
Государству-участнику следует отменить все дискриминационные положения Гражданского кодекса и принять надлежащие законодательные нормы в целях обеспечения реального равенства мужчин и женщин. |
No significant progress has been made in the implementation of the wealth-sharing provisions of the Darfur Peace Agreement and compensation provisions remain outstanding. |
В осуществлении положений Мирного соглашения по Дарфуру, касающихся распределения богатства, значительного продвижения достигнуто не было, а положения о компенсации остаются невыполненными. |
If new provisions are added to the annexed Regulations, the Contracting Parties may include new general transitional provisions. |
В случае включения в прилагаемые Правила новых положений Договаривающиеся стороны могут предусматривать новые общие переходные положения. |
Several delegations felt however that the provisions of the draft Recommendations were notin line with the provisions of the Convention. |
Однако ряд делегаций сочли, что положения проекта рекомендации не соответствуют положениям Конвенции. |
In general, the scope of application provisions are closely linked with the substantive provisions. |
В целом положения о сфере применения тесно связаны с положениями, касающимися существа. |
The Working Group also discussed whether the draft articles should include further provisions defining when the model legislative provisions would apply. |
Рабочая группа обсудила также вопрос о целесообразности включения в статьи дополнительных положений, позволяющих определить, когда типовые законодательные положения подлежат применению. |