Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The reservation covers multiple provisions, including central provisions of the Convention. Данная оговорка охватывает целый ряд положений, включая основные положения Конвенции.
The Committee adopted various new provisions for inclusion in the model regulations and amendments to the existing provisions. Комитет принял различные новые положения для включения в типовое положение и поправки к существующим положениям.
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport. Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки.
Even in States that provide for automatic incorporation, some treaty provisions require implementing legislation before an individual may invoke these provisions before national courts. Даже в государствах, где предусматривается автоматическая инкорпорация, некоторые положения договоров требуют утверждения в законодательном порядке, прежде чем какое-либо лицо может прибегнуть к этим положениям в национальных судах.
Those provisions of Surinamese law not reconcilable with the provisions of binding international agreements would not apply. Положения суринамского законодательства, не совместимые с положениями обязательных международных соглашений, применяться не будут.
Allocation of responsibility for investigation and commencement of proceedings may depend upon the relevant provisions of applicable law, including conflict of laws provisions. Распределение ответственности за проведение расследования и открытие производства может зависеть от соответствующих положений применимого законодательства, включая положения коллизионного права.
If this observation is correct, the Swedish and German provisions prohibiting racist utterances are more stringent than the Norwegian provisions. Если это замечание соответствует истине, шведские и германские положения о запрещении расистских выступлений являются более строгими, чем соответствующие положения законодательства Норвегии.
It would also be helpful to know whether Zambia envisaged amending provisions establishing that customary laws were not subject to constitutional provisions banning discrimination. Полезно было бы также узнать, намерена ли Замбия внести поправки в положения, согласно которым на обычное право не распространяется действие конституционных положений о запрещении дискриминации.
Said provisions shall be applied subject to several interim provisions of the matrimonial regime and 10, final section). Указанные положения применяются с учетом ряда временных положений режима супружеской собственности и 10, заключительный раздел).
Some say that there are enough provisions in their domestic legislation to enable them to implement the provisions requested of them. Некоторые говорят, что в их законодательстве имеется достаточно внутренних положений, чтобы иметь им возможность осуществить положения, которых от них требуют.
Therefore many of the provisions of the present text faithfully reproduce the provisions of that resolution. Поэтому многие положения нынешнего текста полностью повторяют пункты этой резолюции.
These provisions are inextricably linked with the provisions of Part V to which they relate. Эти положения неразрывно связаны с положениями части V, которых они касаются.
Some considered the current provisions as adequate, and others proposed extended provisions and/or different ones. Некоторые из них считают существующие положения адекватными, в то время как другие предложили расширить охват таких положений или представили иные формулировки.
These provisions, by improving access to justice, further assist in the overall implementation of all relevant provisions of UNECE environmental instruments. Эти положения посредством совершенствования доступа к правосудию оказывают дополнительное содействие в общем осуществлении всех соответствующих положений природоохранных правовых документов ЕЭК ООН.
The provisions concerning appeal were amended at the same time as the other provisions of the Aliens Act. Положения, касающиеся апелляции, были изменены одновременно с другими положениями Закона об иностранцах.
Its main provisions reflect the provisions of the EU General Product Safety Directive. Основные положения этого закона отражают требования директивы ЕС об общей безопасности товаров.
The Committee is concerned that some legislative provisions are not in full conformity with provisions of the Convention. Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что некоторые положения законодательства не полностью соответствуют положениям Конвенции.
The provisions specified in chapter 4 apply subject to the provisions indicated in this section. Положения главы 4 применяются с учетом положений, содержащихся в настоящем пункте.
These provisions are subject to provisions in specialized legislation. Эти положения обусловливаются положениями специального законодательства.
The State party should repeal these discriminatory provisions of the Civil Code and adopt the appropriate legislative provisions to ensure de facto equality between men and women. Государству-участнику следует отменить все дискриминационные положения Гражданского кодекса и принять надлежащие законодательные нормы в целях обеспечения реального равенства мужчин и женщин.
No significant progress has been made in the implementation of the wealth-sharing provisions of the Darfur Peace Agreement and compensation provisions remain outstanding. В осуществлении положений Мирного соглашения по Дарфуру, касающихся распределения богатства, значительного продвижения достигнуто не было, а положения о компенсации остаются невыполненными.
If new provisions are added to the annexed Regulations, the Contracting Parties may include new general transitional provisions. В случае включения в прилагаемые Правила новых положений Договаривающиеся стороны могут предусматривать новые общие переходные положения.
Several delegations felt however that the provisions of the draft Recommendations were notin line with the provisions of the Convention. Однако ряд делегаций сочли, что положения проекта рекомендации не соответствуют положениям Конвенции.
In general, the scope of application provisions are closely linked with the substantive provisions. В целом положения о сфере применения тесно связаны с положениями, касающимися существа.
The Working Group also discussed whether the draft articles should include further provisions defining when the model legislative provisions would apply. Рабочая группа обсудила также вопрос о целесообразности включения в статьи дополнительных положений, позволяющих определить, когда типовые законодательные положения подлежат применению.