| Chapter 6: the Group did not consider it necessary to further clarify the provisions addressing small craft or assemblies of floating material. | Глава 6: Группа не посчитала необходимым дополнительно уточнять положения, касающиеся малых судов или соединений плавучего материала. |
| The remaining provisions are indicated with strikethroughs and bold text. | Остальные положения обозначены зачеркиванием и жирным текстом. |
| The provisions in the ATP and its annexes are legally binding. | Положения СПС и приложений к нему являются юридически обязательными. |
| References included in the provisions are equally legally binding, even if compliance with the reference is optional. | Ссылки, включенные в эти положения, также являются юридически обязательными, даже если соблюдение текста, на который делается ссылка, факультативно. |
| Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. | Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
| The provisions on masses and dimensions have not been replaced by any UN-ECE regulation. | Положения о массах и размерах не были заменены какими-либо правилами ЕЭК ООН. |
| The provisions in 8.6.3.1 do not deal with the applicability of road signs. | Положения пункта 8.6.3.1 не касаются применимости дорожных знаков. |
| These provisions are to be observed unless otherwise is stated, e.g. in a special provision. | Эти положения должны соблюдаться, если иное не указано, например, в каком-либо специальном положении. |
| A special provision should rather state deviations from the general requirements or state provisions that apply in addition to the general requirements. | В специальном положении скорее следует указать на отступления от общих требований или изложить положения, которые примеряются в дополнение в общим требованиям. |
| For reference, it should also include examples of certificates issued before the current provisions entered into force. | Для сравнения в базу данных следует включить также примеры свидетельств, выданных до того, как нынешние положения вступили в силу. |
| Most of the delegations that spoke considered that the current provisions were sufficiently clear and that it was not necessary to amend them. | Большинство выступивших делегаций сочли, что существующие положения являются достаточно ясными и что нет необходимости вносить в них какие-либо изменения. |
| Damaged of defective batteries: special provisions 376,377, 636 and 661 | Поврежденные или имеющие дефекты литиевые батареи: специальные положения 376,377, 636 и 661 |
| The provisions, in particular the parts in square brackets, were given due consideration. | Участники надлежащим образом рассмотрели данные положения, в частности тексты, заключенные в квадратные скобки. |
| The provisions of 6.8.2.4 shall apply to the additive device. | К устройствам для добавления присадок применяются положения подраздела 6.8.2.4. |
| Special packing provisions that are specific to a substance (see Table 1). | Специальные положения по упаковке, касающиеся конкретного вещества (см. таблицу 1). |
| The provisions of 6.4.4 shall be met. | З. Должны выполняться положения раздела 6.4.4. |
| Delete "The provisions of section 5.3.1 concerning placards shall apply mutatis mutandis to the mark.". | Исключить "Положения раздела 5.3.1, касающиеся информационных табло, должны применяться к этому знаку с соответствующими изменениями.". |
| When other substances are carried, the following provisions apply as appropriate. | Когда перевозятся другие вещества, в соответствующих случаях применяются нижеследующие положения. |
| Affirmative action provisions are included in the Constitution to ensure the inclusion of women in leadership in all aspects of national development. | Положения о позитивных действиях включены в Конституцию для обеспечения участия женщин в руководстве по всем аспектам национального развития. |
| Executive summary: Make specific provision for unventilated refrigerated wagons/vehicles subject to the provisions of 5.5.3. | Существо предложения: Предусмотреть специальные положения, касающиеся невентилируемых вагонов/транспортных средств-холодильников, подпадающих под действие положений раздела 5.5.3. |
| Under the 1961 Convention there are two provisions dealing with such measures. | В Конвенции 1961 года имеются два положения, касающиеся таких мер. |
| With regard to juvenile courts, the Act contained new provisions regulating investigation and trial procedures. | В Закон были включены новые положения в отношении судов по делам несовершеннолетних, регулирующие процедуры расследования и судебного разбирательства. |
| On the other side, social protection provisions are extended and strengthened in order to support unemployed during job search. | С другой стороны, расширяются и укрепляются положения о социальной защите в целях оказания поддержки безработным во время поиска работы. |
| According to the Labour Code, laws or collective agreements may introduce more favourable provisions for the protection or integration of the worker with disability. | Согласно Трудовому кодексу, отдельными законами или коллективными договорами могут предусматриваться более льготные положения, касающиеся защиты или интеграции работников-инвалидов. |
| The legislation in force underwent a number of changes with provisions meant to improve citizens' rights to social security. | В это законодательство были внесены некоторые измененные положения, призванные упрочить права граждан на социальное обеспечение. |