Chapter 6: the Group did not consider it necessary to further clarify the provisions addressing small craft or assemblies of floating material. |
Глава 6: Группа не посчитала необходимым дополнительно уточнять положения, касающиеся малых судов или соединений плавучего материала. |
The remaining provisions are indicated with strikethroughs and bold text. |
Остальные положения обозначены зачеркиванием и жирным текстом. |
The provisions in the ATP and its annexes are legally binding. |
Положения СПС и приложений к нему являются юридически обязательными. |
References included in the provisions are equally legally binding, even if compliance with the reference is optional. |
Ссылки, включенные в эти положения, также являются юридически обязательными, даже если соблюдение текста, на который делается ссылка, факультативно. |
Executive summary: The provisions of ATP are not precise enough to prevent approval of insulated bodies with flexible walls. |
Существо предложения: Положения СПС недостаточно точны для того, чтобы предотвратить допущение изотермических кузовов с гибкими стенками. |
The provisions on masses and dimensions have not been replaced by any UN-ECE regulation. |
Положения о массах и размерах не были заменены какими-либо правилами ЕЭК ООН. |
The provisions in 8.6.3.1 do not deal with the applicability of road signs. |
Положения пункта 8.6.3.1 не касаются применимости дорожных знаков. |
These provisions are to be observed unless otherwise is stated, e.g. in a special provision. |
Эти положения должны соблюдаться, если иное не указано, например, в каком-либо специальном положении. |
A special provision should rather state deviations from the general requirements or state provisions that apply in addition to the general requirements. |
В специальном положении скорее следует указать на отступления от общих требований или изложить положения, которые примеряются в дополнение в общим требованиям. |
For reference, it should also include examples of certificates issued before the current provisions entered into force. |
Для сравнения в базу данных следует включить также примеры свидетельств, выданных до того, как нынешние положения вступили в силу. |
Most of the delegations that spoke considered that the current provisions were sufficiently clear and that it was not necessary to amend them. |
Большинство выступивших делегаций сочли, что существующие положения являются достаточно ясными и что нет необходимости вносить в них какие-либо изменения. |
Damaged of defective batteries: special provisions 376,377, 636 and 661 |
Поврежденные или имеющие дефекты литиевые батареи: специальные положения 376,377, 636 и 661 |
The provisions, in particular the parts in square brackets, were given due consideration. |
Участники надлежащим образом рассмотрели данные положения, в частности тексты, заключенные в квадратные скобки. |
The provisions of 6.8.2.4 shall apply to the additive device. |
К устройствам для добавления присадок применяются положения подраздела 6.8.2.4. |
Special packing provisions that are specific to a substance (see Table 1). |
Специальные положения по упаковке, касающиеся конкретного вещества (см. таблицу 1). |
The provisions of 6.4.4 shall be met. |
З. Должны выполняться положения раздела 6.4.4. |
Delete "The provisions of section 5.3.1 concerning placards shall apply mutatis mutandis to the mark.". |
Исключить "Положения раздела 5.3.1, касающиеся информационных табло, должны применяться к этому знаку с соответствующими изменениями.". |
When other substances are carried, the following provisions apply as appropriate. |
Когда перевозятся другие вещества, в соответствующих случаях применяются нижеследующие положения. |
Affirmative action provisions are included in the Constitution to ensure the inclusion of women in leadership in all aspects of national development. |
Положения о позитивных действиях включены в Конституцию для обеспечения участия женщин в руководстве по всем аспектам национального развития. |
Executive summary: Make specific provision for unventilated refrigerated wagons/vehicles subject to the provisions of 5.5.3. |
Существо предложения: Предусмотреть специальные положения, касающиеся невентилируемых вагонов/транспортных средств-холодильников, подпадающих под действие положений раздела 5.5.3. |
Under the 1961 Convention there are two provisions dealing with such measures. |
В Конвенции 1961 года имеются два положения, касающиеся таких мер. |
With regard to juvenile courts, the Act contained new provisions regulating investigation and trial procedures. |
В Закон были включены новые положения в отношении судов по делам несовершеннолетних, регулирующие процедуры расследования и судебного разбирательства. |
On the other side, social protection provisions are extended and strengthened in order to support unemployed during job search. |
С другой стороны, расширяются и укрепляются положения о социальной защите в целях оказания поддержки безработным во время поиска работы. |
According to the Labour Code, laws or collective agreements may introduce more favourable provisions for the protection or integration of the worker with disability. |
Согласно Трудовому кодексу, отдельными законами или коллективными договорами могут предусматриваться более льготные положения, касающиеся защиты или интеграции работников-инвалидов. |
The legislation in force underwent a number of changes with provisions meant to improve citizens' rights to social security. |
В это законодательство были внесены некоторые измененные положения, призванные упрочить права граждан на социальное обеспечение. |