Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
There can be little doubt that the provisions on enforcement in such circumstances constitute one of the essential pillars of the Agreement. Практически, не может быть сомнения в том, что положения, касающиеся обеспечения выполнения в таких обстоятельствах, представляют собой одну из важнейших основ Соглашения.
Apart from the application of the precautionary approach, provisions relating to the collection and exchange of data are extremely important. Помимо применения осторожного подхода, исключительно важными являются также положения, касающиеся сбора информации и обмена ею.
The provisions of the Convention ensure that claims to rights must be accompanied by a willingness to shoulder the corresponding obligations and responsibilities. Положения Конвенции гарантируют, что требование прав должно сопровождаться желанием взять на себя соответствующие обязательства и ответственность.
Other provisions of the Convention requiring domestic legislative implementation have been part of New Zealand law for well over a decade. Другие же положения Конвенции, требующие внутреннего законодательного воплощения, внесены в новозеландские законы более десяти лет назад.
The provisions contained in the Declaration and Programme of Action constitute important breakthroughs. Положения, содержащиеся в Декларации и Программе действий, представляют собой важный прорыв.
Moreover, the provisions of operative paragraph 23 are not in conformity with the national legislation of Ukraine. Более того, положения пункта 23 постановляющей части не соответствуют национальному законодательству Украины.
That code must include provisions on protection against double taxation, fraud and tax avoidance and evasion. Оно должно содержать положения, касающиеся защиты от двойного налогообложения, мошенничества и уклонения от уплаты налогов.
The present note recalls provisions of the Convention and initial Committee guidance that are relevant to the transfer of technology. В настоящей записке приводятся положения Конвенции и первоначальные руководящие указания Комитета, имеющие отношение к передаче технологии.
The Government of China suggests that appropriate modifications should be made in the relevant provisions of the draft statute. Правительство Китая предлагает внести необходимые поправки в соответствующие положения проекта статута.
The new constitutional provisions establish tighter controls and impose time-limits which make states of exception strictly transitional in nature. Новые конституционные нормы предполагают установление более строгого контроля и ограничивают продолжительность чрезвычайного положения, обеспечивая его строго временный характер.
The criteria for the appointment of judges is either criminal trial experience or recognized competence in international law (see later provisions). Критериями для назначения судей является либо опыт в области уголовного правосудия или признанная компетентность в области международного права (см. дальнейшие положения).
The "extradite or prosecute" provisions may affect existing extradition regimes created by the various treaties. Положения, касающиеся выдачи или уголовного преследования, могут затрагивать существующие режимы выдачи, предусмотренные различными договорами.
There are presently no provisions for the funding of the court's work. В настоящее время отсутствуют положения о финансировании деятельности суда.
These provisions are, however, more adequately formulated in the two latter statutes than in the present draft. Однако эти положения более адекватно сформулированы в упомянутых двух статутах, чем в настоящем проекте.
The Constitution guaranteed the equal rights of women in political and social life and contained specific provisions to benefit them. Конституция страны гарантирует женщинам равноправие в политической и социальной областях и содержит специальные положения, защищающие их интересы.
The Beijing Platform for Action contained specific provisions for following up the Fourth World Conference on Women at both the regional and international level. В Пекинской платформе действий содержатся конкретные положения о последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин как на региональном, так и на международном уровне.
The provisions which currently prevented ICRC from carrying out its humanitarian activities in prisons should be repealed. Следует отменить положения, которые не позволяют МККК осуществлять свою гуманитарную деятельность в пенитенциарных учреждениях.
His delegation was concerned about the manner in which the provisions of the annex to General Assembly resolution 42/211 were being applied. Его делегация озабочена тем, каким образом применяются положения, содержащиеся в приложении к резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи.
It believed that the provisions of the annex to resolution 42/211 were also applicable. Она полагает, что могут быть применимы также положения, содержащиеся в приложении к резолюции 42/211.
The general provisions of General Assembly resolution 49/233 covered the financing of the Mission up to 30 June 1996. Общие положения резолюции 49/233 Генеральной Ассамблеи охватывают финансирование Миссии до 30 июня 1996 года.
We find these provisions to be reasonable and would recommend that they be retained. Мы считаем эти положения обоснованными и рекомендуем сохранить их.
3.2 We are also of the opinion that several, relatively minor, changes could be made to the scheme provisions. 3.2 Мы придерживаемся также мнения о том, что в положения плана может быть внесено несколько относительно небольших изменений.
We should, therefore, not make provisions for PNEs in the CTBT. Поэтому нам не следует включать в ДВЗИ положения относительно мирных ядерных взрывов.
The Code's provisions had laid the foundations for a new organization of the family based on the legal equality of men and women. Положения кодекса заложили основу для новой организации семьи на базе юридического равенства мужчин и женщин.
Ms. SATO inquired whether the Constituent Assembly intended to incorporate any provisions concerning discrimination against women in the new Constitution. Г-жа САТО спрашивает о том, намеревается ли учредительное собрание включить какие-нибудь положения, касающиеся дискриминации в отношении женщин, в новую конституцию.