| The new amendments for the ADN include provisions for evacuating vessels in an emergency. | Новые поправки к ВОПОГ включают положения, касающиеся эвакуации судов в чрезвычайной ситуации. |
| In most cases, however, these provisions are formulated in different ways. | Вместе с тем в большинстве случаев эти положения сформулированы по-разному. |
| The present document looks at the decision-making provisions such as voting and the adoption of amendments. | В настоящем документе рассматриваются такие положения, связанные с принятием решений, как голосование и утверждение поправок. |
| These provisions should now be implemented by member States (deadline June 2015). | Сейчас эти положения подлежат выполнению государствами-членами (срок выполнения - июнь 2015 года). |
| Similar provisions should also be included in the new legal railway regime. | Аналогичные положения следует также включить в новый правовой режим железнодорожных перевозок. |
| He suggested that the revised provisions of the SMGS Agreement should form the basis for consideration of a new legal instrument. | По его мнению, пересмотренные положения СМГС следует взять за основу для нового правового документа. |
| The expert from the European Commission supported this article since it similar provisions are contained in COTIF/CIM and in SMGS. | Эксперт от Европейской комиссии поддержал эту статью, поскольку аналогичные положения содержатся в КОТИФ/ ЦИМ и СМГС. |
| Therefore, relevant provisions should be added to this article. | Таким образом, в эту статью следует добавить соответствующие положения. |
| The expert from the European Commission mentioned that for the transport of dangerous goods, the relevant provisions of RID should apply. | Эксперт от Европейской комиссии упомянул о том, что для перевозки опасных грузов должны применяться соответствующие положения МПОГ. |
| The expert from the Russian Federation and the Chair felt that, in principle, the provisions of this article are correct. | По мнению эксперта от Российской Федерации и Председателя, положения этой статьи в принципе правильны. |
| 5 The contracting parties may agree provisions derogating from 1 to 4. | 5 Договаривающиеся стороны могут устанавливать положения, отступающие от 1-4. |
| This topic could be addressed under article 2.4, "Special provisions concerning the examination of professional knowledge". | Данный аспект мог бы быть затронут в рамках статьи 2.4 "Специальные положения, касающиеся проверки профессиональных знаний". |
| The Group also noted that the provisions of CEVNI would not be fully aligned with those of RPNR. | Группа отметила также, что положения ЕПСВВП не будут приводиться в полное соответствие с положениями ПППР. |
| A. Obligatory provisions for airflow measurement | А. Обязательные положения, касающиеся измерения расхода воздуха |
| As a legal instrument, ATP provisions require participants to do certain things. | В качестве правового инструмента положения СПС требует от участников производить некоторые действия. |
| The representative of the United Kingdom recommended that the Working Party consider strengthening the provisions on supervision of examinations. | Представитель Соединенного Королевства рекомендовал Рабочей группе усилить положения, касающиеся проведения экзамена. |
| And reference must be made at least to the relevant provisions of 1.1.3. | При этом необходимо по крайней мере сделать ссылку на соответствующие положения раздела 1.1.3. |
| It would thus be useful to develop suitable provisions for such a case. | Поэтому необходимо предусмотреть положения, адаптированные к данному случаю. |
| Introduce special provisions 240 and 312 of the UN recommendations into Chapter 3.3 of RID/ADR. | Включить в главу З.З МПОГ/ДОПОГ специальные положения 240 и 312 Рекомендаций ООН. |
| 1.6.7.2.2.2 Delete the proposed provisions relating to 9.3.1.13 and 9.3.3.13 in square brackets. | 1.6.7.2.2.2 Исключить заключенные в квадратные скобки предлагаемые положения, касающиеся пунктов 9.3.1.13 и 9.3.3.13. |
| However, the Safety Committee confirmed that, under the current provisions, completion of such training did not entail passing an examination. | С другой стороны, Комитет по вопросам безопасности подтвердил, что существующие положения не требуют сдачи экзамена после прохождения такой подготовки. |
| The provisions for setup shall be in accordance with paragraph 6. of this gtr and apply to the entire powertrain. | Положения об установке должны соответствовать пункту 6 настоящих гтп и применяться в отношении всего силового агрегата. |
| Additional test provisions to reflect potential lower speed testing for low powered vehicles according paragraph 3.1.2.1.4.1. (e). | Дополнительные положения, касающиеся испытания и отражающие возможное проведение испытаний на более низкой скорости в случае транспортных средств малой мощности в соответствии с пунктом 3.1.2.1.4.1 е). |
| 3.10. Additional provisions for vehicles employing engine shut - off strategies | 3.10 Дополнительные положения, касающиеся транспортных средств, в которых используются системы отключения двигателя |
| They contained a draft special provision specifying conditions under which carriage of coal may be exempted from RID provisions. | Они включали проект специального положения, содержащего условия, при которых перевозка угля может быть освобождена от действия положений МПОГ. |