Several delegations preferred to rely on the Convention's provisions on confidentiality. |
Несколько делегаций сочли предпочтительным использовать положения Конвенции о конфиденциальности информации. |
The Working Group may also wish to consider whether any mandatory provisions should be expressly indicated in draft paragraph 5. |
Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, следует ли в проекте пункта 5 прямо указать на какие-либо императивные положения. |
However, the provisions of many of these instruments are not being implemented. |
Однако положения многих этих документов еще не реализованы. |
Developed countries did not yet liberalize their agricultural sector, despite the provisions of the World Trade Organization agreement. |
Несмотря на положения соглашения с ВТО, развитые страны еще не провели либерализации сельского хозяйства. |
In that connection some of the African Charter's provisions were susceptible of improvement. |
В этой связи можно было бы внести поправки в определенные положения Африканской хартии. |
My Government considered its conditions and provisions to be completely unbalanced, which led us to reject it. |
По мнению правительства моей страны, содержащиеся в нем условия и положения носили совершенно несбалансированный характер, в результате чего мы отвергли его. |
The Code includes provisions on discrimination and requires that all members of the press have a duty to uphold the highest ethical standards. |
Данный Кодекс содержит положения, касающиеся дискриминации, и предусматривает, чтобы все представители прессы придерживались высочайших морально-нравственных стандартов. |
The provisions allow for enhanced penalties when the crimes are committed professionally or by a criminal organization. |
Положения предусматривают более строгие меры наказания, если преступления совершены профессиональной структурой или преступной организацией31. |
Some delegations strongly preferred that the provisions of the future document should be formulated in less categorical terms. |
Ряд делегаций решительно выступили за то, чтобы положения будущего документа носили менее категоричный характер. |
Their provisions are increasingly being incorporated into national laws and more countries have in the recent past ratified the various instruments. |
Их положения все чаще включаются в национальное законодательство, и в недавнем прошлом наблюдался рост числа стран, ратифицировавших различные международно-правовые документы. |
The Discipline Code also provides that workplace harassment may constitute a major or minor violation, and includes provisions dealing with abuse of authority and discrimination. |
Дисциплинарный кодекс также содержит положение о том, что домогательства на рабочем месте могут представлять собой серьезное или мелкое правонарушение, и положения, касающиеся превышения полномочий и дискриминации. |
If there are any provisions of international customary law with respect to such passage, Costa Rica is unaware of them. |
Если существуют какие-либо положения обычного международного права в отношении такого пролета, Коста-Рике об этом не известно. |
It also contained provisions on compulsory insurance. |
В ней также содержались положения об обязательном страховании. |
All these provisions are innovative and are certain to bring about an improvement in the conditions of detention of aliens. |
Все эти положения являются новшествами и, без сомнения, будут способствовать улучшению условий содержания иностранцев под стражей. |
All parties must commit themselves to respecting the Blue Line and agreed provisions. |
Все стороны должны взять на себя обязательство уважать «голубую линию» и согласованные положения. |
The action plan includes provisions for the discharge of children under 18 from military service and their reintegration into families and communities. |
План действий включает в себя положения об увольнении с военной службы подростков в возрасте до 18 лет и их реинтеграции в семьи и общины. |
In our view, the provisions of the Charter and its Article 71 are very clear. |
Мы полагаем, что положения Устава и его статьи 71 очень четкие. |
The revised Convention reflects some provisions of the Agreement, including application of the precautionary approach. |
В пересмотренной Конвенции нашли отражение некоторые положения Соглашения, в том числе положение о применении осторожного подхода. |
The new provisions relating to mobility and training were a positive step, provided that they were applied objectively and transparently. |
Хорошей инициативой являются новые положения, касающиеся мобильности и профессиональной подготовки, при том условии, что эти принципы буду осуществляться объективно и открытым образом. |
The first part of the compilation examined the relevant provisions of international law once people have been displaced. |
В первой части подборки рассматривались соответствующие положения международного права, касающиеся ситуаций, возникших в результате перемещения населения. |
The Parties approve the number and type of posts, and make financial provisions for them when they make budget decisions. |
Стороны утверждают число и тип должностей и предусматривают финансовые положения для них при принятии бюджетных решений. |
The Belgian delegation felt that provisions concerning this topic were too complicated and should be simplified. |
Делегация Бельгии считает, что положения по данному вопросу являются слишком сложными и должны быть упрощены. |
It was agreed to include provisions concerning the variety in the standard. |
Было принято решение включить в стандарт положения, касающиеся разновидности. |
The document also proposed to simplify the provisions for minimum conditions for varietal purity. |
Было также предложено упростить положения, касающиеся минимальных условий в отношении видовой чистоты. |
Despite the emergency nature of the situation, the timid provisions of the resolution continue unimplemented, and nothing happens. |
Несмотря на чрезвычайный характер ситуации, осторожные положения резолюции остаются невыполненными, и ничего не происходит. |