Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of all laws are applicable only to matters occurring after the date on which they entered into force. Положения всех законов применимы только к событиям, имевшим место после даты их вступления в силу.
These new constitutional provisions affirm the exercise and enjoyment of those rights and freedoms within the framework of internationally recognized rules and standards. Эти новые конституционные положения подтверждают использование и реализацию этих прав и свобод в рамках международно признанных правил и стандартов.
The provisions of the Code are also such as to guarantee the fulfilment of fair employment conditions and furthermore include the right to strike. Положения Кодекса также обеспечивают гарантии соблюдения справедливых условий найма и, кроме того, включают в себя право на забастовки.
Similar provisions are envisaged by the Organic Law on Political Unions of Citizens. Аналогичные положения предусмотрены в органическом Законе о политических объединениях граждан.
In accordance with the principles of equality and non-discrimination enshrined in the Constitution, these provisions apply to all persons without exception. Согласно закрепленным в Конституции принципам всеобщего равенства и недискриминации перечисленные положения Уголовного кодекса распространяются на всех без исключения.
These legal provisions are also applicable to foreign citizens. Эти правовые положения также применяются к иностранным гражданам.
The National Commission for Human Rights provides regular training on human rights including provisions provided for by the Convention. Национальная комиссия по правам человека регулярно проводит обучение основам прав человека, включая положения, содержащиеся в Уставе.
Some scattered provisions in Rwandan legislation are relevant to this issue. К этому вопросу имеют отношение некоторые отдельные положения руандийского законодательства.
The Penal Code has sound legal provisions that strongly repress any kind of discrimination caused to individual or groups of people. В Уголовном кодексе содержатся четкие правовые положения, строго осуждающие любую дискриминацию в отношении какого-либо лица или группы лиц.
The approaching elections should not jeopardize the provisions currently in place. Приближающиеся выборы не должны ставить под угрозу действующие в настоящее время положения.
Anti-discrimination provisions had been added to employment regulations and gender laws but there was no overarching anti-discrimination act which covered all forms of discrimination. Антидискриминационные положения добавлены в трудовое законодательство и гендерные законы, однако нет всеобъемлющего антидискриминационного закона, охватывающего все формы дискриминации.
Should problems with such associations arise, the necessary legal provisions were in place to deal with them. В случае появления проблем с такими ассоциациями для борьбы с ними имеются необходимые правовые положения.
Separate statutory regulations contain provisions regulating the ways for individuals who are financially incapable of paying the costs of legal assistance. Положения, регулирующие соответствующий порядок действий для лиц, которые не имеют финансовых возможностей для покрытия расходов, связанных с юридической помощью, являются предметом отдельных нормативных актов.
The draft Law on Anti-Discrimination and Equality includes provisions dealing with both direct and indirect discrimination. Законопроект о недискриминации и равенстве включает положения, охватывающие как прямую, так косвенную дискриминацию.
The new provisions will be adopted, providing greater flexibility in access to finances. Новые положения будут приняты с учетом предоставления большей гибкости в доступе к финансированию.
The Act on Assembly includes provisions regarding the dissolution of association in case it conducts activities which contradict the law. Закон о собраниях содержит положения, касающиеся роспуска ассоциаций в случае проведения ими деятельности в нарушение закона.
Cyprus considered that the provisions of the Convention were largely met by national law and practice in that field. По мнению Кипра, положения Конвенции в основном соответствуют нормам национального законодательства и практике в данной области.
In the majority of cases, marriage provisions in plural legal systems are inconsistent with international obligations. В большинстве случаев в множественных правовых системах положения, регулирующие порядок заключения брака, не соответствуют международным обязательствам.
Despite this, some Member States have laws that contain explicitly discriminatory provisions prohibiting assemblies by certain groups. Несмотря на это, в некоторых государствах-членах действуют законы, содержащие явно дискриминационные положения, которые запрещают собрания определенных групп.
A policy on migration was also drafted in 2013, including provisions on internal displacement. Кроме того, в 2013 году была разработана политика по миграции, включая положения, касающиеся внутреннего перемещения.
To start on a positive note: some domestic laws do contain clear requirements of necessity and proportionality in their use of force provisions. Для начала в качестве позитивного момента следует отметить, что положения внутреннего законодательства ряда государств, касающиеся применения силы, все-таки содержат четкие требования о необходимости и соразмерности.
Some States have detailed provisions in police operational orders on the measures to be taken before dispersal of an assembly is allowed. В ряде государств директивы об организации работы полиции содержат подробные положения в отношении действий, которые следует предпринять, прежде чем будет разрешен разгон собрания.
While containing legal provisions on personal data, they do not sufficiently and effectively protect it. Хотя в Законе содержатся правовые положения о персональных данных, эти положения не обеспечивают их достаточно эффективную защиту.
Some delegations asked whether the provisions of the draft declaration authorized the use of illegal or banned seeds by peasants. Некоторые делегации интересовались, не санкционируют ли положения проекта декларации использование крестьянами незаконных или запрещенных сортов посевного материала.
Consequently, there are similar provisions in the Civil Procedure Code and the Criminal Procedure Code. Вследствие этого, аналогичные положения предусмотрены в Гражданском процессуальном кодексе и Уголовно-процессуальном кодексе.