Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
There are also provisions for organizing bilingual education or complementary maternal language courses with elements of national culture. Существуют также положения об организации обучения на двух языках или дополнительных курсов на родном языке с элементами национальной культуры.
Croatia observed that, under its Constitution, the provisions of treaties could be invoked before, and directly enforced by, the courts. Хорватия отметила, что, согласно ее Конституции, суды могут ссылаться и непосредственно осуществлять положения договоров.
CSCE documents contained numerous provisions of support to multilateral treaties concluded under the auspices of the United Nations. В документах СБСЕ содержатся многочисленные положения, направленные на поддержку многосторонних договоров, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций.
While adhering to all the provisions of these rules, the commission shall adopt its procedure. Соблюдая все соответствующие положения настоящего Регламента, комиссия определяет свою процедуру.
The rules of procedure and evidence contain numerous provisions setting out the tasks of the Registry in servicing the Tribunal. В правилах процедуры и доказывания содержатся многочисленные положения, определяющие обязанности Секретариата по обслуживанию Трибунала.
Similarly, the UNESCO Declaration on Race and Racial Prejudice (1978) contains provisions for promoting non-discriminatory practices. Аналогичным образом, в Декларации ЮНЕСКО о расе и расовых предрассудках (1978 год) содержатся положения, предусматривающие поощрение недискриминационной практики.
There are provisions in this Bill for licensing of all major fishing activities and a separate section on conservation of fisheries. В этом законопроекте содержатся положения, предусматривающие выдачу лицензий на все основные виды рыболовства, и отдельный раздел, посвященный сохранению рыбных запасов.
There are also certain laws which have specific provisions for women labourers. Существуют также отдельные законы, которые содержат специальные положения о женщинах-рабочих.
The provisions of articles 21 and 22 apply to international undertakings referred to in article 2 independently of paragraph 1 of this article. З. Положения статей 21 и 22 применяются к международным обязательствам, упомянутым в статье 2 независимо от пункта 1 настоящей статьи.
Under the provisions of the contract the lease is renewable indefinitely. Положения контракта предусматривают возможность бессрочного возобновления аренды.
However, there remain provisions in the law which give rise to serious concern. Однако сохранились в тексте и положения, вызывающие серьезную озабоченность.
We must ask why the provisions of these resolutions have not been implemented. Мы должны задать вопрос о том, почему положения этих резолюций не выполняются.
My Special Representative pointed out that the package made only very general provisions in respect of international assistance. Мой Специальный представитель отметил, что в пакете содержатся только весьма общие положения в отношении международной помощи.
The KPA Secretary concluded with reaffirming that KPA would abide by all non-MAC related provisions of the Armistice Agreement. В заключение секретарь КНА подтвердил, что КНА будет соблюдать все не связанные с ВКП положения Соглашения о перемирии.
Serb forces continue to violate the provisions of the ultimatum on Gorazde of the North Atlantic Treaty Organization. Силы сербов продолжают нарушать положения ультиматума НАТО в отношении Горажде.
In the course of these meetings, each party agreed to implement the provisions of resolution 907 (1994). В ходе этих встреч каждая из сторон согласилась выполнять положения резолюции 907 (1994).
The provisions contained in Security Council resolution 917 (1994) are being implemented in Denmark by a national Royal ordinance. Положения резолюции 917 (1994) Совета Безопасности осуществляются в Дании посредством национального королевского указа.
However, every effort should be made to ensure that all provisions of the recent ultimatum are met by the Serbs. Однако необходимо предпринять любые усилия для обеспечения того, чтобы все положения недавнего ультиматума были выполнены сербами.
The main provisions of the GATS of crucial interest to developing countries are elaborated on below. Подробнее основные положения ГАТС, представляющие жизненно важный интерес для развивающихся стран, рассматриваются ниже.
OECD countries have also agreed on provisions for the liberalization of services and the mobility of capital and persons among member countries. Кроме того, страны ОЭСР согласовали положения относительно либерализации услуг и движения капиталов и лиц между странами-членами.
The Understanding contains provisions on compensation and suspension of concessions. В договоренности содержатся положения о компенсации и о приостановлении действия уступок.
Its provisions on domestic regulation are based on the overriding importance of prudential considerations, monetary policies, integrity and stability of the financial system. Содержащиеся в нем положения о внутреннем регулировании основываются на превалирующей важности соображений разумной осмотрительности, денежно-кредитной политики, целостности и стабильности финансовой системы.
These provisions merge the concepts of national treatment and market access. Эти положения объединяют концепцию национального режима и доступа на рынок.
Such an instrument would serve to deter or punish violators of its provisions. Такой документ оказывал бы сдерживающее воздействие и предусматривал бы наказания для тех, кто нарушает его положения.
The provisions of national law could not be applied where they conflicted with international law. Положения национального права не могут применяться в случае их коллизии с нормами международного права.