Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Enforced disappearances violate numerous substantive and procedural provisions of the Covenant and constitute a particularly aggravated form of arbitrary detention. Насильственные исчезновения нарушают многочисленные материально-правовые и процедурные положения Пакта и представляют особо тяжкую форму произвольного содержания под стражей.
As noted above, a convention might include provisions dealing with choice of law. Как уже отмечалось выше, конвенция могла бы включать положения, касающиеся выбора права.
Such provisions would provide a legal basis for consolidation. Такие положения обеспечили бы правовую основу для объединения исков.
An additional question posed was whether the country laws contained provisions in addition to those included in the PFIPs Instruments. Был также задан вопрос о том, содержит ли законодательство страны дополнительные положения помимо положений, включенных в документы по ПИФЧИ.
Again, they recommend that the provisions and guidance should be expressly linked to project planning. И вновь они рекомендуют прямо увязать эти положения и указания с планированием проектов.
Transparency requirements in selection procedures can draw on work in public procurement and the current provisions in the PFIPs Instruments. Требования в отношении прозрачности при использовании процедур отбора могут опираться на результаты работы в области публичных закупок и на нынешние положения документов по ПИФЧИ.
The courts had not sufficiently analysed the provisions of the applicable regulations and contract documents. Суды недостаточно проанализировали положения применимых нормативных положений и контрактной документации.
Djibouti noted provisions to protect vulnerable groups, and commended the strengthened five-year development plan to fight poverty. Делегация Джибути отметила положения по защите уязвимых групп и позитивно оценила усиленный пятилетний план развития, направленный на борьбу с нищетой.
It is important to note that the provisions contained within the articles must be considered in their entirety and not separately. Важно отметить, что положения, содержащиеся в этих статьях, должны рассматриваться в их совокупности, а не изолированно друг от друга.
A real difference in implementation will depend on how well children understand and make effective use of the provisions of these treaties. Одно из реальных различий на практике будет зависеть от того, насколько дети понимают и эффективно используют положения этих договоров.
These important provisions have been further complemented by significant international standards on human rights in the administration of justice. Эти важные положения были в дальнейшем дополнены знаменательными международными стандартами об уважении прав человека при отправлении правосудия.
In the same year, the Criminal Law added provisions on the crime of employing child labour in dangerous and heavy labour. В этом же году в Уголовный кодекс Китая были добавлены положения, криминализующие применение детского труда на опасных или тяжелых работах.
There are specific provisions in a number of Chinese laws on the freedom of speech and the press. В целом ряде китайских законов содержатся конкретные положения о свободе слова и прессы.
AI recommended that Fiji repeal all immunity provisions, ensuring no immunity for perpetrators of serious human rights violations. МА рекомендовала Фиджи аннулировать все положения об иммунитете и лишить неприкосновенности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека.
JS1recommended that The Gambia respect constitutional provisions protecting freedom of expression, assembly and association of citizens at all times. Авторы СП1 рекомендовали Гамбии уважать положения Конституции, защищающие свободу выражения мнений, собраний и ассоциации граждан при любых обстоятельствах.
The revised IPC retained provisions that were discriminatory towards women. В пересмотренном ИУК сохранены положения, дискриминирующие женщин.
UNCT noted that the revised IPC included provisions which promote alternatives to punishment for children who commit crimes under the category of ta'zir. СГООН отметила, что в пересмотренном ИУК содержатся положения, способствующие альтернативным мерам наказания детей, совершающих преступления, входящие в категорию "тазир".
ICAAD indicated that the protection of the LGBT community was gravely impeded by provisions in Italy's Criminal Code. МЦАПД констатировал, что защите ЛГБТ серьезно мешают положения Уголовного кодекса Италии.
Over the years, the provisions of this law had been progressively weakened, fostering a climate of impunity. На протяжении многих лет положения этого закона постепенно ослабевали, что способствовало созданию атмосферы безнаказанности.
However, the provisions of the Act are not mandatory. Положения этой нормы не являются императивными.
The Criminal Code provisions, including the Article 164 on incitement of social hatred were used to imprison protestors. Для заключения протестующих в тюрьму были применены положения Уголовного кодекса, в том числе статья 164 о возбуждении социальной вражды.
CRC urged Slovenia to repeal provisions of the Marriage and Family Relations Act that were not compliant with the Convention. КПР настоятельно призвал Словению отменить не соответствующие Конвенции положения Закона о браке и семейных отношениях.
In particular, provisions concerning communication of information on assemblies were further simplified. В частности, были еще больше упрощены положения, касающиеся представления информации о собраниях.
The provisions on non-discrimination were scattered across various legislation. Положения о борьбе с дискриминацией разбросаны по различным законам.
It recommended the review of the legislative provisions in that Act. Комитет рекомендовал пересмотреть положения этого Закона.