Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The only provisions in the Act that do not apply equally to men and women concern pregnancy. Единственные положения Закона, которые не распространяются в равной мере на мужчин и женщин, касаются беременности.
On all the five islands of the Netherlands Antilles there are special provisions for the disabled. На всех пяти островах, входящих в группу Нидерландских Антильских островов, действуют специальные положения, касающиеся инвалидов.
Separate provisions apply to persons employed by the Government. В отношении правительственных чиновников применяются особые положения.
These provisions can also be laid down in a Collective Labour Agreement. Эти положения могут быть закреплены также в коллективном трудовом соглашении.
The provisions in a collective labour agreement may not contain discriminatory stipulations, not even with regard to non-members. Положения коллективного трудового соглашения не могут носить дискриминационного характера даже в отношении трудящихся, не состоящих в профсоюзе.
Survivors' benefits are paid to widows only - the provisions do not extend to widowers. Пособия по случаю потери кормильца выплачиваются только вдовам - положения об этих пособиях не распространяются на вдовцов.
The benefit provisions were restructured for women widowed on or after 11 April 1988. Положения о выплате этих пособий были ограничены женщинами, ставшими вдовами 11 апреля 1988 года или после этой даты.
There are similar provisions in relation to race contained in the 1976 Act, and similar exception for small dwellings. Аналогичные положения, касающиеся расы, содержатся в Законе 1976 года; в нем же имеется и аналогичное исключение для небольших помещений.
Similar provisions are made in Scotland under the Education (Scotland) Act 1981. Аналогичные положения содержатся в Законе Шотландии об образовании 1981 года.
These provisions are implemented by the Ministry of Health in close cooperation with District Officers and Local Authorities. Указанные положения осуществляются министерством здравоохранения в тесном сотрудничестве с районными должностными лицами и местными властями.
The provisions on guaranteeing the national and cultural independence of the Sorbs also have implications for the practical work of administrative and legal institutions. Положения, гарантирующие национальную и культурную независимость сербов, отражаются также и на практической деятельности административных и правовых институтов.
The legal provisions on the contract of employment apply to German and foreign workers alike. Законодательные положения о порядке заключения трудовых договоров действуют в равной степени в отношении немецких и иностранных граждан.
The provisions governing the cumulation of survivors' benefits and income correspond to those applicable in the statutory pension insurance. Положения о суммировании пособий и доходов оставшегося в живых супруга аналогичны тем, которые действуют в системе обязательного пенсионного обеспечения.
All restrictive provisions stipulate that the protected works may be exploited to a certain extent without the author's consent. Все ограничительные положения допускают определенную степень использования защищенных работ без согласия автора.
They normally take the form of declaratory provisions in accordance with which the enterprise aims actively at improving the position of women. Как правило, они имеют форму декларативных положений, в соответствии с которыми предприятия принимают активные меры для улучшения положения женщин.
Beyond the basic principle of equality, Danish law contains provisions specifically aimed at guaranteeing non-discrimination. В дополнении к основополагающему принципу равноправия датское законодательство содержит конкретные положения, гарантирующие применение принципа недискриминации.
Some branches of industry are exempted from the provisions of the Act, i.e. shipping, fishing and military services. Под положения соответствующего закона не подпадают некоторые отрасли, например судоходство, рыболовство и военная служба.
Highly important are the provisions in the Regulations of the National Arts Centres of the Ministry of Culture. Крайне важное значение имеют положения Правила о национальных художественных центрах министерства культуры.
The Copyright Law contains provisions concerning the protection of rights of foreign authors and performers. Закон об авторских правах содержит положения, касающиеся защиты прав зарубежных авторов и исполнителей.
Various provisions of the Act affirm the freedom of the general bodies of trade union organizations to take decisions. Различные положения Закона подтверждают свободу руководящих органов профсоюзных организаций на принятие решений.
They enjoy the aforesaid rights and the provisions of the Labour and Social Security Act do not apply to them. Они пользуются упомянутыми выше правами, и к ним не применяются положения Закона о трудовой деятельности и социальном обеспечении.
It was suggested that any "opt out" provisions applied only to the inquiry, and not to the communications procedure. Было предложено также использовать такие положения только в отношении процедуры расследования, а не представления сообщений.
Other delegations expressed their doubts about the inclusion of all the provisions of the Convention under an individual communications procedure. Другие делегации высказали сомнения относительно распространения процедуры индивидуальных сообщений на все положения Конвенции.
Special provisions exist with respect to such areas as maternity leave (refer to discussion under article 11). Существуют специальные положения, касающиеся таких областей, как отпуск в связи с рождением ребенка (см. обсуждение по статье 11).
However, at the formal curriculum levels, there are no provisions to ensure equal participation of women in sports and physical education. Однако в официальных программах обучения отсутствуют какие-либо положения, обеспечивающие равенство женщин при участии в спортивных и физкультурных мероприятиях.