Similar provisions still existing in the Aruban Criminal Code have not been applied for many years and will be rescinded. |
Аналогичные положения, все еще существующие в Уголовном кодексе Арубы, не применяются в течение многих лет и будут отменены. |
The proposed penal provisions are subject to two exceptions. |
Предлагаемые положения уголовного права имеют два исключения. |
The provisions leave the choice of electoral system open. |
Эти положения оставляют выбор избирательной системы открытым. |
The 1991 Penal Code also contains provisions for protecting the family by classifying offences that might be committed in family matters. |
Уголовный кодекс 1991 года содержит также положения, регулирующие охрану семьи посредством классификации правонарушений, которые могут быть совершены в семейных вопросах. |
Similar provisions are set out in article 165 of the LCRF. |
Аналогичные положения закреплены в статье 165 КЗоТ РФ. |
An analysis of the practical application of the provisions of these Regulations will subsequently make it possible to draft an appropriate Act. |
Анализ практического применения норм данного Положения позволит в дальнейшем разработать проект Закона в этой области. |
This law contains provisions which are connected and related to the colonial regime under which it was enacted. |
В этом законе содержатся положения, которые связаны и относятся к колониальному режиму, при котором он был принят. |
In June 1994 the Althing resolved that the human rights provisions of the Icelandic Constitution should be revised. |
В июне 1994 года альтинг постановил, что положения по правам человека Конституции Исландии должны быть пересмотрены. |
Statute provisions guaranteeing these rights were thus deemed inadequate, as was the view that such rights were guaranteed by unwritten fundamental principles of law. |
Таким образом, положения законодательства, гарантирующие осуществление этих прав, считались неадекватными, а мнение, что такие права гарантируются неписаными основополагающими принципами права, - неверным. |
Since 1991, 29 amending ordinances or orders have been enacted with provisions intended to bring existing legislation in line with the BORO. |
Начиная с 1991 года было принято 29 законодательных актов или постановлений, содержащих положения, направленные на приведение действующего законодательства в соответствие с положениями ГБОП. |
Other provisions of the Ordinance will be brought into force once the requisite subsidiary legislation is in place. |
Остальные положения Закона будут введены в силу, как только будут подготовлены необходимые подзаконные акты. |
It introduced certain new provisions to deal with areas of the existing Ordinance which were perceived to be defective. |
В нем содержались некоторые новые положения, которые ликвидировали пробелы, существовавшие в действующем законодательстве по данному вопросу. |
The 1988 amending Ordinance made the following major provisions: |
В Законе 1988 года о внесении поправок содержались следующие основные положения: |
The Hong Kong Government is also considering new provisions on consent to medical and dental treatment. |
Гонконгское правительство также изучает новые положения, касающиеся согласия на медицинское и стоматологическое лечение. |
There are adequate provisions to provide representation for children before the law. |
Имеются соответствующие положения, предусматривающие юридическое представительство детей в суде. |
There is criticism that the provisions are all-embracing and can easily be abused. |
Раздается критика о том, что эти положения являются слишком широкими и что ими можно легко злоупотреблять. |
The Constitution makes provisions in this respect in article 227 onwards, outlawing any discriminatory designations of filiation. |
В Конституции содержатся соответствующие положения в статье 227 (и в последующих статьях), в которой запрещаются любые виды дискриминационной практики в отношении установления отцовства. |
With regard to article 9 of the Covenant, we wish to state that Guatemala has legal provisions concerning this question. |
Касательно статьи 9 Пакта следует отметить, что в Гватемале действуют соответствующие нормы, отражающие ее положения. |
The doctrine of necessity does not provide the means to circumvent the provision of the Constitution or a way out from its limitative provisions... |
Доктрина необходимости не обеспечивает средства, позволяющие обойти положения Конституции или найти выход из ее ограничительных положений... |
These provisions were considered to be an unjustifiable infringement of the presumption of innocence. |
Положения указанных статей рассматривались как неоправданные нарушения презумпции невиновности. |
The provisions in the Public Order Ordinance relating to public meetings and processions have been criticized as inflexible and cumbersome. |
Положения Закона об общественном порядке относительно публичных собраний и процессий подвергались критике как негибкие и запутанные. |
Other amendments remove provisions in the Ordinance which provided for differential treatment of men and women. |
Другие поправки отменяют положения в Законе, которые предусматривали различное отношение к мужчине и женщине. |
The Bill contains more specific provisions on the compensation of legal expenses in a criminal case. |
В вышеуказанном законопроекте содержатся более детальное положения о возмещении судебных издержек по уголовным делам. |
More specific provisions on the exercise of the right to freedom of expression shall be given by an Act of Parliament. |
Более конкретные положения об осуществлении права на свободное выражение мнения будут содержаться в соответствующем парламентском акте. |
If judicial or other authorities found that existing domestic legislation was inadequate, they could refer to the provisions of those treaties. |
Если судебные или иные органы посчитают, что существующее внутреннее законодательство является недостаточным, то они могут сослаться на положения этих договоров. |