Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
These primary production provisions cannot be used to extinguish native title. Указанные положения о первичном производстве не могут служить основанием для аннулирования земельного титула коренных народов.
These provisions are applicable to employees and civil servants. Эти положения применяются в отношении как работающих по найму, так и должностных лиц предприятий и учреждений.
He therefore hoped that the Swiss authorities would re-examine the applicable legal provisions. Поэтому г-н Андо надеется, что швейцарские власти пересмотрят положения законодательства, которые применяются в этой области.
Articles 50 and 51 lay down special provisions concerning maternal care and childcare. В статьях 50 и 51 содержатся специальные положения, касающиеся оказания помощи матерям и ухода за детьми.
Trade provisions in MEAs have several purposes. Содержащиеся в МСОС положения, касающиеся торговли, могут преследовать ряд целей.
Article 29 contained provisions for positive discrimination and thus gave rise to certain concerns. Статья 29 содержит положения, которые могут стать причиной позитивной дискриминации в связи с чем она вызывает определенное беспокойство.
The specific RID provisions could also be incorporated. Кроме того, в нее можно будет включить конкретные положения МПОГ.
The provisions of paragraphs 24-29 will apply. По отношению к индивидуальным подрядчикам применяются положения пунктов 24-29.
It had raised little difficulty and its provisions were precise and reasonable. В связи с ним не возникало особых проблем, и его положения являются четкими и обоснованными.
The provisions on receiving and sending correspondence have remained unchanged. Положения, касающиеся порядка получения и отправления корреспонденции, не претерпели изменений.
The provisions relating to adultery are discriminatory against women. Положения, касающиеся супружеской измены, имеют дискриминационный для женщины характер.
There are two provisions for reporting requirements. Он содержит два положения, касающиеся требований о предоставлении отчетности.
Special provisions specific to inland navigation begin at 800. Специальные положения, касающиеся только внутреннего судоходства, начинаются с номера 800.
These provisions are divided into two categories as described below. Эти положения, как это указывается ниже, делятся на две категории.
It sets out provisions for procurement methods not involving negotiations. В нем сформулированы положения, касающиеся методов закупок, не связанных с проведением переговоров.
Specific provisions have been included in peace processes and agreements. В рамки мирных процессов и в соглашения включаются конкретные положения на этот счет.
The Prison Litigation Reform Act contained provisions to curtail frivolous lawsuits by prison inmates. Законом о реформе гражданского разбирательства в тюрьмах предусмотрены положения, направленные на ограничение случаев необоснованных исков со стороны заключенных.
The provisions of the Kiel Canal are therefore self-contained". Таким образом, положения, касающиеся Кильского канала, носят автономный характер".
Crimes against women must be adequately covered in provisions concerning transitional justice. Положения о системе правосудия в переходный период также должны надлежащим образом регламентировать вопрос о преступлениях в отношении женщин.
Peace agreements also need to contain provisions to enhance gender-sensitive action by security forces. Международные соглашения также должны содержать положения, направленные на повышение уровня информированности сил безопасности о необходимости учета гендерных факторов.
Furthermore, some rules on arbitration have provisions on arbitrators acting as conciliators. Кроме того, в некоторых нормах об арбитраже имеются положения об арбитрах, действующих в качестве посредников.
The Committee requested information whether domestic legislation includes provisions penalizing the client. Комитет просил представить ему информацию о том, содержатся ли во внутреннем законодательстве положения, предусматривающие наказание лиц, пользующихся услугами проституток49.
Non-governmental bodies also use the provisions as a starting point. Неправительственные организации также используют положения Конвенции в качестве отправной точки для своей деятельности.
In 1998, Tunisia revised the penal provisions pertaining to bribery crimes. В 1998 году в Тунисе были пересмотрены положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений, связанных со взяточничеством.
Parties may choose to implement its provisions directly. Стороны могут предпочесть, чтобы ее положения были нормами прямого действия.