| These primary production provisions cannot be used to extinguish native title. | Указанные положения о первичном производстве не могут служить основанием для аннулирования земельного титула коренных народов. |
| These provisions are applicable to employees and civil servants. | Эти положения применяются в отношении как работающих по найму, так и должностных лиц предприятий и учреждений. |
| He therefore hoped that the Swiss authorities would re-examine the applicable legal provisions. | Поэтому г-н Андо надеется, что швейцарские власти пересмотрят положения законодательства, которые применяются в этой области. |
| Articles 50 and 51 lay down special provisions concerning maternal care and childcare. | В статьях 50 и 51 содержатся специальные положения, касающиеся оказания помощи матерям и ухода за детьми. |
| Trade provisions in MEAs have several purposes. | Содержащиеся в МСОС положения, касающиеся торговли, могут преследовать ряд целей. |
| Article 29 contained provisions for positive discrimination and thus gave rise to certain concerns. | Статья 29 содержит положения, которые могут стать причиной позитивной дискриминации в связи с чем она вызывает определенное беспокойство. |
| The specific RID provisions could also be incorporated. | Кроме того, в нее можно будет включить конкретные положения МПОГ. |
| The provisions of paragraphs 24-29 will apply. | По отношению к индивидуальным подрядчикам применяются положения пунктов 24-29. |
| It had raised little difficulty and its provisions were precise and reasonable. | В связи с ним не возникало особых проблем, и его положения являются четкими и обоснованными. |
| The provisions on receiving and sending correspondence have remained unchanged. | Положения, касающиеся порядка получения и отправления корреспонденции, не претерпели изменений. |
| The provisions relating to adultery are discriminatory against women. | Положения, касающиеся супружеской измены, имеют дискриминационный для женщины характер. |
| There are two provisions for reporting requirements. | Он содержит два положения, касающиеся требований о предоставлении отчетности. |
| Special provisions specific to inland navigation begin at 800. | Специальные положения, касающиеся только внутреннего судоходства, начинаются с номера 800. |
| These provisions are divided into two categories as described below. | Эти положения, как это указывается ниже, делятся на две категории. |
| It sets out provisions for procurement methods not involving negotiations. | В нем сформулированы положения, касающиеся методов закупок, не связанных с проведением переговоров. |
| Specific provisions have been included in peace processes and agreements. | В рамки мирных процессов и в соглашения включаются конкретные положения на этот счет. |
| The Prison Litigation Reform Act contained provisions to curtail frivolous lawsuits by prison inmates. | Законом о реформе гражданского разбирательства в тюрьмах предусмотрены положения, направленные на ограничение случаев необоснованных исков со стороны заключенных. |
| The provisions of the Kiel Canal are therefore self-contained". | Таким образом, положения, касающиеся Кильского канала, носят автономный характер". |
| Crimes against women must be adequately covered in provisions concerning transitional justice. | Положения о системе правосудия в переходный период также должны надлежащим образом регламентировать вопрос о преступлениях в отношении женщин. |
| Peace agreements also need to contain provisions to enhance gender-sensitive action by security forces. | Международные соглашения также должны содержать положения, направленные на повышение уровня информированности сил безопасности о необходимости учета гендерных факторов. |
| Furthermore, some rules on arbitration have provisions on arbitrators acting as conciliators. | Кроме того, в некоторых нормах об арбитраже имеются положения об арбитрах, действующих в качестве посредников. |
| The Committee requested information whether domestic legislation includes provisions penalizing the client. | Комитет просил представить ему информацию о том, содержатся ли во внутреннем законодательстве положения, предусматривающие наказание лиц, пользующихся услугами проституток49. |
| Non-governmental bodies also use the provisions as a starting point. | Неправительственные организации также используют положения Конвенции в качестве отправной точки для своей деятельности. |
| In 1998, Tunisia revised the penal provisions pertaining to bribery crimes. | В 1998 году в Тунисе были пересмотрены положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений, связанных со взяточничеством. |
| Parties may choose to implement its provisions directly. | Стороны могут предпочесть, чтобы ее положения были нормами прямого действия. |