Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Upon ratification, the Covenant became part of domestic law and its provisions could be invoked in any trial in Senegal. После ратификации Пакт стал составной частью национального законодательства, и на его положения можно ссылаться в любых судах Сенегала.
It was also noted that, in general, the provisions of the Covenant were not adequately publicized in Luxembourg. Отмечалось также, что в целом положения Пакта не получают должного освещения в Люксембурге.
The Committee recommends the amendment of those provisions of the Constitution and other national law which are not in conformity with the Covenant. Комитет рекомендует внести поправки в те положения Конституции и других национальных законов, которые не соответствуют Пакту.
Only women could bear children, for instance, and the law had to make some special provisions for them. Например, только женщины могут вынашивать детей, и в связи с этим в законе пришлось предусмотреть некоторые специальные положения, касающиеся женщин.
The Committee takes note of provisions granting international human rights instruments precedence over Venezuelan domestic law. Комитет принимает к сведению положения, в соответствии с которыми международные документы по правам человека обладают приоритетом над внутригосударственным правом Венесуэлы.
The Covenants had been taken as a basis for the human rights provisions contained in chapters 2 and 3 of Croatia's new Constitution. Положения о правах человека, содержащиеся в главах 2 и 3 новой Конституции Хорватии, основываются на соответствующих статьях Пактов.
The provisions of the Covenant and of the Optional Protocol were directly applicable by the courts. Положения Пакта и Факультативного протокола непосредственно применяются в судах.
In practice, those provisions had not been used for many years and should perhaps be amended. На практике эти положения не применялись уже в течение многих лет и их, возможно, следует изменить.
Police should be well-acquainted with relevant international norms and standard rules including, inter alia, the provisions of the Covenant. Сотрудники полиции должны быть надлежащим образом ознакомлены с соответствующими международными нормами и стандартами, включая, в частности, положения Пакта.
Any potential peace agreement must also include provisions to ensure effective implementation. Любое потенциальное мирное соглашение должно также включать положения по обеспечению эффективного осуществления.
Admittedly the audit provisions are not being followed in all instances. Предполагается, что положения в отношении ревизии выполняются не во всех случаях.
The review conference provided an opportunity to assess whether the provisions of the existing Protocols were in fact adequate. Проведение конференции дает также возможность оценить, насколько адекватными являются положения существующих протоколов.
Other provisions have been enacted to stiffen penalties against all drug traffickers. Были также введены другие положения с целью ужесточить наказание в отношении всех торговцев наркотиками.
Therefore, provisions on the return of property are included in a large number of Ukraine's agreements on cultural cooperation with different countries. Вот почему положения о возвращении ценностей включены в целый ряд соглашений о культурном сотрудничестве Украины с различными государствами.
These two basic Charter provisions are uncontested and remain fully valid today and in the future. Эти два положения Устава неоспоримы и в полной мере сохраняют свою силу сегодня и сохранят ее в будущем.
It is imperative, therefore, that the provisions of the agreement be strictly implemented by the two sides. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы положения этого соглашения скрупулезно соблюдались обеими сторонами.
To us, it is of crucial importance that all the provisions of the Declaration be scrupulously adhered to and implemented. Для нас решающее значение имеет то, чтобы все положения Декларации скрупулезно соблюдались и осуществлялись.
It is thus our common task to adjust these provisions to the requirements of the present and the future. Таким образом, наша общая задача приспособить эти положения к требованиям настоящего и будущего.
The entry into force of the Convention will undoubtedly serve to consolidate the provisions that have already received general acceptance. Вступление в силу Конвенции, без сомнения, укрепит положения, которые уже получили всеобщее признание.
All these provisions will be consolidated and further strengthened in light of the entry into force of the Convention. Все эти положения будут упрочены и далее укреплены в свете вступления в силу Конвенции.
The Declaration expanded on provisions in the Charter, covering all of the five types of rights I have mentioned. Декларация расширила положения Устава, охватив все пять видов прав, о которых я уже упоминал.
Eventually such provisions could perhaps come to be elaborated in a convention to be of general application. Со временем такие положения, возможно, могли бы быть разработаны в рамках конвенции, имеющей универсальное применение.
The Namibian Constitution contains specific provisions on protection of the rights of women and promotion of their welfare. В конституции Намибии содержатся конкретные положения по защите прав женщин и повышению их уровня благосостояния.
As a backdrop to all this, the provisions of the Charter relative to peacemaking must be strengthened. На фоне всего этого должны быть укреплены положения Устава, касающиеся миротворчества.
We hope that the provisions contained in this document will be further developed. Надеемся, что содержащиеся в нем положения получат дальнейшее развитие.