Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Second, technology-related provisions could also be distinguished with respect to the type of technology they covered. Во-вторых, положения, касающиеся технологии, могут также различаться в отношении охватываемых видов технологии.
To date, nearly 21,000 people had benefited from its provisions. В настоящее время его положения распространяются примерно на 21000 человек.
According to the same section, the relevant provisions of the aforementioned Law are directly applicable in such cases. Согласно этому же разделу, соответствующие положения вышеупомянутого Закона в таких случаях применяются непосредственно.
Therefore, these provisions cover the instances where amounts held by persons linked to terrorism are not actually proceeds of crime. Таким образом, данные положения охватывают те случаи, когда имеющиеся у причастных к терроризму лиц суммы фактически не являются полученными преступным путем доходами.
The new provisions would reduce the percentage figure for proportional representation for national minorities, thus increasing the number of their representatives. Новые положения сократят процентное отношение пропорционального представительства для национальных меньшинств, тем самым увеличив число их представителей.
Moreover in most international Conventions, under which certain specified acts are established as crimes, there are provisions regarding the extraditable nature of such crimes. Кроме того, в большинстве международных конвенций, в соответствии с которыми ряд конкретных действий определяется как преступления, имеются положения, касающиеся оснований для выдачи в связи с такими преступлениями.
Cyprus has concluded bilateral agreements on legal co-operation which include provisions on extradition with: Кипр заключил двусторонние соглашения по вопросам правового сотрудничества, содержащие положения об экстрадиции, со следующими странами:
Please outline the provisions of the Extradition Act which give effect to this sub-paragraph. Перечислите, пожалуйста, положения Закона о выдаче преступников, направленные на осуществление положений настоящего подпункта.
These provisions make it possible to monitor the use of funds of the largest associations. Эти положения позволяют контролировать использование средств очень крупных ассоциаций.
In some cases, contracting parties may issue agreed interpretations in order to clarify existing provisions. В некоторых случаях договаривающиеся стороны могут издать согласованные толкования, чтобы прояснить ныне действующие положения.
Such protocols make it possible to clarify and develop treaty provisions, and to establish specific mechanisms for the implementation of parties' obligations. Такие протоколы позволяют прояснить и развить положения договоров, а также создать конкретные механизмы выполнения обязательств сторон.
Many technology-related provisions rely on national measures, particularly home country measures in developed countries, for their implementation. Многие положения о технологии рассчитаны на принятие национальных мер по их осуществлению, особенно в развитых странах базирования.
In some cases, the object of the provisions is exclusively scientific activities. В некоторых случаях такие положения посвящены исключительно научной деятельности.
Please outline the provisions of the amended Extradition Act. Просьба прокомментировать положения закона о выдаче с поправками.
On 5 October 2001, Norway adopted a Provisional Ordinance with the necessary provisions for implementing Security Council resolution 1373. 5 октября 2001 года в Норвегии был принят временный ордонанс, содержащий необходимые положения для осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности.
These provisions meet a key objective behind the recommendation of making such networks subject to the requirements of the anti-money laundering and anti-terrorist financing regime. Эти положения обеспечивают решение одной из основных задач, обусловивших принятие рекомендаций, - охват таких структур требованиями режима борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Question: Describe the particular provisions of Brazilian law that cover the procedures relating to cooperation on matters of criminal investigation and judicial proceedings. Вопрос: Просьба изложить конкретные положения бразильского законодательства, касающиеся процедур сотрудничества в области уголовного расследования и судебного преследования.
In addition, regional trade agreements have included in recent years investment-related provisions of various kinds. Кроме того, региональные торговые соглашения включали в последние годы различного рода положения, касающиеся инвестирования.
Law 2331/1995 "Prevention and suppression of legalizing proceeds emanating from criminal activities" includes effectual provisions concerning the financing of criminal organizations. Закон 2331/1995 «О предупреждении и пресечении легализации доходов, полученных от преступной деятельности», включает в себя эффективные положения о финансировании преступных сообществ.
Could Costa Rica please outline the legislative provisions which meet the requirement of the resolution regarding the freezing of economic resources. Просьба указать законодательные положения, предусматривающие осуществление требований резолюции относительно заблокирования экономических ресурсов.
Estonia fully implements the provisions that are stipulated in these UN conventions. Эстония в полной мере выполняет положения этих конвенций Организации Объединенных Наций.
Kuwait has concluded a general security agreement with the Republic of Hungary, some of the provisions of which relate to counter-terrorism. Кувейт заключил общее соглашение о безопасности с Венгерской Республикой, некоторые положения которого касаются борьбы с терроризмом.
Please outline the relevant provisions of current national legislation, referred to in the report in reply to this subparagraph. Просьба указать соответствующие положения действующего национального законодательства, о котором упоминается в приведенном в докладе ответе по данному подпункту.
The contract was divided into supply and service provisions. Контракт подразделялся на положения о поставках и обслуживании.
However, in doing so, any directly applicable legal provisions of the European Union in this context must not be violated. Но при этом не должны нарушаться положения ни одного из непосредственно применимых правовых документов Европейского союза.