Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The Helsinki Summit adopted provisions concerning CSCE peace-keeping. На Хельсинкской встрече на высшем уровне были приняты положения, касающиеся операций СБСЕ по поддержанию мира.
These provisions would not apply to trafficked asylum-seekers. Такие положения не будут применяться по отношению к ставшим предметом торговли людям, ищущим убежище.
Some insolvency laws include specific provisions on unexpired leases. В законах о несостоятельности некоторых стран предусматриваются специальные положения о договорах аренды, срок которых не истек.
Some extradition treaties also include provisions on international legal cooperation. Кроме того, существуют договоры о выдаче, которые включают положения, предусматривающие осуществление международного сотрудничества в судебной области.
A number of States referred to constitutional provisions or general provisions of domestic legislation on protection against violence. Ряд государств сослались на конституционные положения или общие положения внутреннего законодательства, касающиеся защиты от насилия.
Method of work: An open-ended group of experts will draw up a draft proposal, containing basic provisions and provisions for international cost-sharing. Метод работы: Группа экспертов открытого состава разработает проект предложения, содержащего основные положения и положения относительно международного разделения расходов.
Model legislative provisions provided the necessary flexibility, making it possible for national legislators to draw up and promulgate provisions. Типовые законодательные положения обеспечивают необходимую гибкость, позволяя национальным законодателям разрабатывать и промульгировать положения.
The provisions on amendments as well as the final provisions form an integral part of the agreement. Положения о поправках, а также заключительные положения составляют неотъемлемую часть соглашения.
Those provisions would replace binding provisions which already existed in national laws concerning the form of certain legal transactions. Эти положения заменили бы собой положения, имеющие обязательную юридическую силу, которые уже существуют в национальном законодательстве и которые касаются формы осуществления некоторых юридических операций.
Ms. Taylor-Alexander said that ratified provisions of international agreements had equal rank to provisions of domestic legislation. Г-жа Тэйлор-Александер говорит, что ратифицированные положения международных соглашений имеют тот же статус, что и положения национального законодательства.
This contains final provisions including provisions for deportation and for making regulations. Эта часть содержит заключительные положения, включая положения о высылке и разработке соответствующих правил.
The NPT included provisions to prevent the horizontal proliferation of nuclear weapons and provisions to achieve complete disarmament. ДНЯО предусматривает положения о предотвращении горизонтального распространения ядерного оружия, а также положения о достижении полного разоружения.
This substantially strengthened anti-discrimination provisions by including comprehensive Human Rights provisions meeting modern international expectations. Это в значительной мере усилило антидискриминационные положения в результате включения всеобъемлющих положений о правах человека, соответствующих современным международным требованиям.
The provisions of the conventions on which specific draft provisions are based are cited in footnotes to those provisions. Положения конвенций, на которых основаны конкретные проекты положений, указываются в примечаниях к этим положениям.
These provisions are subject to the compulsory and supplementary provisions of employment contract law and the provisions of public law. Эти положения обусловливаются обязательными и дополнительными положениями закона о трудовом соглашении и положениями публичного права.
The experts from France and OICA preferred to adopt such mandatory provisions together with a set of transitional provisions. Эксперты от Франции и МОПАП отметили, что предпочли бы принять такие обязательные положения вместе с набором переходных положений.
The provisions herein shall apply without prejudice to applicable provisions as stipulated in the TIR Convention, 1975. Положения настоящего Протокола применяются без ущерба для применимых положений, содержащихся в Конвенции МДП 1975 года.
The provisions of the Convention do not prevail over constitutional and other legal provisions. Положения Конвенции не имеют преимущественной силы перед конституционными и иными правовыми нормами.
The relevant provisions are mostly fragmented and incomplete, and consultants are often not aware of the provisions. Соответствующие положения в основном являются разрозненными и неполными, а консультанты часто не знают об этих положениях.
The following standards contain provisions that, through reference in this text, constitute provisions of this Regulation. Указанные ниже стандарты содержат положения, которые, при наличии на них ссылки в настоящем тексте, представляют собой предписания настоящих Правил.
These provisions are identical to the provisions of the preceding Law on Criminal Procedure. Эти положения идентичны положениям прежнего об уголовном судопроизводстве Закона.
The Protocol encourages that the implementation of a comprehensive national firearms control regime extend beyond its strictly mandatory provisions and include also its optional provisions. В Протоколе рекомендуется установить всеобъемлющий национальный режим контроля за огнестрельным оружием, выходящий за рамки только императивных положений Протокола и включающий также и его факультативные положения.
The provisions invoked by the author under the Convention are also anti-discrimination provisions. Положения Конвенции, на которые ссылается автор, также носят антидискриминационный характер.
The Act has particularly elaborate misdemeanour provisions aimed at sanctioning any legal or natural person acting contrary to the provisions of this Act. В Законе подробно описаны механизмы принятия санкций в отношении юридических или физических лиц, нарушивших его положения.
The provisions creating this injustice were replaced in 2011 by new provisions guaranteeing pension equality between men and women. Положения, в которых содержалась такая несправедливость, были заменены в 2011 году новыми положениями, которые гарантируют законность пенсий у мужчин и у женщин.