Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Subsidiary legislation guaranteed part-time workers protection of equality and non-discrimination, and therefore implemented Convention provisions inasmuch as European Union directives reflected the Convention. Дополнительное законодательство, гарантируя работникам по совместительству защиту от неравенства и дискриминации, применило положения Конвенции, поскольку директивы Европейского союза отражают Конвенцию.
It was also important that national security legislation should not include provisions that violated the principles of human rights. Также важно обеспечить, чтобы законодательство в области национальной безопасности не включало положения, нарушающие принципы прав человека.
The provisions relating to money-laundering will constitute the legal basis for the obligation to report suspicious financial transactions. Правовым основанием для обязанности сообщать о подозрительном перемещении средств являются положения о борьбе с отмыванием денег.
The Group of 22 has proposed reinforcement of special and differential treatment provisions. Группа 22 предложила усилить положения, касающиеся особого и дифференцированного режима.
We hope that there will be no delay in the implementation of its provisions. Надеемся, что ее положения будут выполнены безотлагательно.
At that point in time, however, not all provisions in the annexes to the Rules enjoyed consensus among the members of the Commission. Однако на тот момент времени не все положения в приложениях к Правилам пользовались консенсусом среди членов Комиссии.
It states that, following the political transformation in 1989, it was necessary to adopt completely new provisions concerning security and public order. Оно указывает, что после политических преобразований 1989 года было необходимо претворять в жизнь качественно новые положения о безопасности и правопорядке.
This resolution also makes provision for substantial autonomy and meaningful self-administration, and we emphasize that there must be strict adherence to its provisions. Эта резолюция также предусматривает существенную автономию и значительное самоуправление, и мы подчеркиваем, что необходимо строго соблюдать эти положения.
Have compulsory licensing provisions for pharmaceuticals been incorporated into national legislation? Включает ли национальное законодательство положения об обязательном получении лицензии на производство фармацевтической продукции?
These provisions preclude the establishment or continuation of associations seeking to encourage or promote racial discrimination in violation of the Constitution and public order. Данные положения исключают создание или продолжение деятельности ассоциаций, стремящихся поощрять и пропагандировать расовую дискриминацию в нарушение Конституции и общественного порядка.
Government employees and persons of equivalent status have a statutory organizational relationship and are subject to the provisions of the relevant Acts. Государственные служащие и приравненные к ним лица пользуются установленным законом организационным статусом, и на них распространяются положения соответствующих законов.
Under article 170 of the Code, fines can be imposed on employers who violate the above-mentioned legal provisions. В соответствии со статьей 170 Кодекса на работодателей, нарушающих упомянутые выше правовые положения, могут накладываться штрафы.
The Special Rapporteur is gratified that some provisions relating to the protection of women are mentioned in the Constitution. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что определенные положения, касающиеся защиты женщин, включены в Конституцию.
Not having acquired or developed any such weapons, we are fully in conformity with the provisions of those two Conventions. Поскольку мы не приобретаем и не разрабатываем такое оружие, то мы полностью выполняем положения этих двух Конвенций.
For Brazil, the provisions contained in the draft protocol would doubtless contribute to strengthening international security in the biological field. По мнению Бразилии, положения, содержащиеся в проекте протокола, несомненно способствуют укреплению международной безопасности в биологической сфере.
Where safety of life is involved, the provisions of the SAR Convention should be followed. Когда же затрагивается вопрос об охране человеческой жизни, то должны применяться положения Конвенции САР.
In addition to the general prohibition against discrimination, the law on schools and universities contains the following provisions. Помимо общего запрета дискриминации в законе о школах и университетах содержатся следующие положения.
It is also essential that all States ratify without delay the 12 conventions on combating terrorism and apply all of their provisions. Необходимо также, чтобы все государства безотлагательно ратифицировали 12 конвенций, посвященных борьбе против терроризма, и применяли на практике все их положения.
Ratification signifies an obligation to implement the provisions of the instruments. Ратификация означает принятие обязательства осуществлять положения, содержащиеся в этих документах.
It could also review existing provisions of law at the specific request of individuals or non-governmental organizations. Она может также пересматривать действующие положения закона по конкретной просьбе отдельных лиц или неправительственных организаций.
Such provisions would facilitate the easy retrieval of these weapons for their eventual destruction. Такие положения будут содействовать более эффективному обнаружению этого оружия с целью его окончательного удаления.
The Kosovar leaders must fully comply with the provisions of the Constitutional Framework. Руководители Косово должны полностью соблюдать положения Конституционных рамок.
My delegation fully supports the provisions of the presidential statement to be adopted at this meeting. Моя делегация полностью поддерживает положения заявления Председателя, которое будет сегодня принято.
While immigration laws specify some economic rights for migrants, they rarely contain provisions for the enforcement of those rights. Хотя в иммиграционных законах предусматриваются определенные экономические права для мигрантов, они редко содержат положения о принудительном осуществлении этих прав.
These provisions were to be incorporated both in national legislations and in the self-regulation codes of Internet providers. Эти положения должны были быть закреплены как в национальных законодательствах, так и в кодексах саморегулирования Интернет-провайдеров.