| These provisions apply even when detention is used for reasons of public security. | Эти положения применяются даже в тех случаях, когда содержание под стражей используется в целях обеспечения государственной безопасности. |
| Encourage governments to exclude from peace agreements any amnesty provisions for non-political crimes, including gender-based violence. | Поощрение правительств к тому, чтобы они не включали в мирные соглашения какие бы то ни было положения об амнистии за неполитические преступления, включая насилие по признаку пола. |
| "All other provisions and requirements...". | "... применяются все другие положения и требования настоящих Правил". |
| The legal framework should contain provisions to ensure economically efficient land consolidation. | Ь) нормативно-правовая основа должна включать в себя положения, обеспечивающие экономически эффективную консолидацию земель. |
| These provisions apply to public and private employment. | Таковы положения, касающиеся должностей на государственной службе и в частном секторе. |
| Allegedly, the legislative provisions aimed at preventing torture and ill-treatment were not always implemented. | Как утверждается, положения законодательства, направленные на предотвращение пыток и плохого обращения, не всегда применяются на практике. |
| It contains penal provisions concerning such offences as assault and aggravated assault. | Она содержит положения, касающиеся таких преступлений, как нападение и нападения при отягчающих обстоятельствах. |
| Married parents were largely excluded from claiming these provisions. | Эти положения, как правило, не распространялись на многие супружеские пары. |
| The footnote should possibly refer to the subsequent model provisions. | В этой сноске, возможно, должна быть ссылка на последующие типовые положения. |
| The first was to indicate cross-references to other model provisions. | Первая цель состоит в том, чтобы дать перекрестные ссылки на другие типовые положения. |
| To accommodate forthcoming provisions on AIS etc. | Для того чтобы учесть будущие положения, касающиеся АИС и т.д. |
| Special provisions 640A and 640B thus become superfluous. | В таком случае специальные положения 640А и 640В станут ненужными. |
| Some participants also considered that the provisions proposed for the discharging of tanks were not satisfactory. | С другой стороны, некоторые участнике отметили, что положения, предложенные в связи с опорожнением цистерн, не являются удовлетворительными. |
| The bill includes provisions on prohibitions, declarations, inspections and sanctions. | Этот законопроект включает, в частности, положения о запретах, декларациях, инспекциях и санкциях. |
| These provisions are reflected in other NAFTA-type agreements. | Эти положения отражены и в других соглашениях по типу САССТ. |
| Colombia and Ecuador added constitutional provisions to protect women against violence. | Колумбия и Эквадор включили в свои конституции дополнительные положения для защиты женщин от насилия. |
| The double taxation conventions with Belgium and Germany include special provisions. | Конвенции о двойном налогообложении, заключенные с Бельгией и Германией, содержат специальные положения в этой связи. |
| The Equal Opportunities Act contains more detailed provisions. | Закон о равных возможностях содержит более подробные положения в этой связи. |
| Those provisions should be modified so that that idea was expressed explicitly. | Для того чтобы эта идея получила более четкое выражение, в эти положения необходимо внести изменения. |
| Moreover, government proposals for legislative reform would strengthen provisions concerning violence against women. | Наряду с этим внесенные в правительство предложения по законодательной реформе позволят укрепить положения, касающиеся насилия в отношении женщин. |
| The decree also contains provisions for responding to radiological emergencies. | В указе также содержатся положения о принятии мер в связи с радиологическими чрезвычайными ситуациями. |
| Those who have must abide by its provisions. | Те, кто это сделал, должны выполнять его положения. |
| The provisions apply wherever health and/or social services are provided. | Эти положения применяются во всех случаях, когда предоставляются медицинские и/или социальные услуги. |
| The prohibitions and provisions in these treaties are enacted into Australian law. | Запретительные меры и другие положения, предусмотренные в этих договорах, включены в законодательство Австралии. |
| As these are purely technical provisions, they should not create difficulty. | Поскольку эти положения носят чисто технический характер, они, вероятно, не вызовут возражений. |