Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The Committee further notes that the provisions of the Covenant can be invoked before the domestic courts. Комитет далее отмечает, что на положения Пакта можно ссылаться в судах страны.
The provisions on labour mobility reflect the advances made under the Agreement on Internal Trade. Его положения о мобильности рабочей силы отражают прогресс, достигнутый при реализации Соглашения о внутренней торговле.
Generally speaking, the provisions of China's Criminal Law in this regard are consistent with the requirements of the relevant international conventions. В целом положения китайского Уголовного кодекса соответствуют требованиям международных договоров по этим вопросам.
The Statute of New Caledonia transposed the provisions of that Accord into law. В нормативном акте Новой Каледонии нашли свое отражение положения этого соглашения.
A new Constitution came into force in September 2009 which contains specific provisions on fundamental rights in the islands. В сентябре 2009 года вступила в силу новая Конституция, содержащая конкретные положения об основных правах на островах.
The Committee also calls on the State party to amend all legislative provisions which discriminate or lead to discrimination against persons with disabilities. Комитет также призывает государство-участник внести поправки во все законодательные положения, которые дискриминируют или ведут к дискриминации инвалидов.
However, Morocco wishes to point out that the Labour Code incorporates the provisions of the Convention. Однако Марокко заявляет, что Кодекс законов о труде включает положения Конвенции.
and the legal provisions defining the circumstances in which evictions may take и юридические положения, которые определяют, при каких обстоятельствах могут производиться выселения, а также права
These provisions apply only to workers who with their conduct encourage violent and undemocratic behaviour, disrupting thus the negotiations between workers and employers. Эти положения применимы только к тем работникам, которые своим поведением подталкивают других к насильственным, недемократическим действиям и тем самым нарушают ход переговоров между работниками и работодателями.
These provisions protect working women against loss of income by reason of pregnancy or maternity. Приведенные выше положения защищают работающих женщин от потери дохода по причине беременности или рождения ребенка.
The Human Trafficking Control Act, 2007 mentions specific provisions to curb trafficking of children. Этот закон содержит конкретные положения, направленные на искоренение торговли детьми.
The provisions of the Covenant have been incorporated in domestic laws and legal documents issued by competent authorities, therefore direct invocations are rare. З. Положения Пакта непосредственно включены в национальное законодательство и нормативные документы, издаваемые уполномоченными на то ведомствами, и потому их прямое применение может потребоваться только в редких случаях.
The Covenant has been recognized in the Constitution and especially incorporated in specific provisions of laws and legal documents. Пакт признан в Конституции, его нормы включены в положения конкретных законов и иных нормативных документов.
The 2012 amended Law on Corruption Prevention and Combat contains specific provisions on denunciations and handling of denunciations. В Законе о предотвращении коррупции и борьбе с ней с поправками 2012 года содержатся конкретные положения, касающиеся изобличительных заявлений и процедуры их обработки.
The Parental Leave Act contains provisions prohibiting disadvantageous treatment of job applicants and employees for reasons associated with parental leave. Закон о родительском отпуске содержит положения, запрещающие неравноправное обращение с лицами, ищущими работу, и работниками по причинам, связанным с родительским отпуском.
The Committee calls upon the State party to fully invoke the legislative provisions on temporary special measures to increase the representation of women in Parliament. Комитет призывает государство-участника в полной мере применять законодательные положения о временных специальных мерах для увеличения представленности женщин в парламенте.
There is not a specific legal regulation which makes a definition of "discrimination" and establishes the provisions regarding discrimination. В Турции не существует особых нормативно-правовых актов, содержащих определение понятия "дискриминация" и положения, касающиеся дискриминации.
Please provide information on the proposed amendment to the Act to incorporate provisions criminalizing femicide and applying penalties. Просьба представить информацию о предложенной поправке к Закону, с тем чтобы включить в него положения о криминализации фемицида и применяемых мерах наказания.
The provisions and articles concerning social welfare were amended to: Положения и статьи, касающиеся социального обеспечения, были дополнены в целях:
The law covers labour rules, financial regulations for banks, penalties and the general provisions. Закон охватывает трудовые нормы, финансовые положения для банков и штрафные санкции и содержит общие положения.
The law includes provisions concerning women in particular, including the following: Закон содержит положения, касающиеся, в частности, женщин, в том числе следующие:
The Supreme Council for Motherhood and Childhood also submitted proposals to amend discriminatory provisions in ten laws. Высший совет по вопросам материнства и детства также представил предложения о внесении поправок в дискриминирующие положения десяти законов.
The law shall regulate the provisions on the exercise of such right . Закон регулирует положения, касающиеся практики осуществления этого права .
The WNC formulated proposed constitutional and legal provisions to boost the representation of women in elected and non-elected bodies to 30 percent. НЖК сформулировал предложенные конституционные и законодательные положения о расширении представительства женщин в выборных и невыборных органах до 30 процентов.
The Nationality Law includes provisions concerning a Yemeni woman and her children. Закон о гражданстве включает положения, касающиеся йеменской женщины и ее детей.