Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Some countries and United Nations system representatives have noted that certain plans of action contain similar provisions and their coherent implementation might require greater harmonization and prioritization. Представители ряда стран и системы Организации Объединенных Наций отмечали, что в некоторых планах действий содержатся аналогичные положения и что для их последовательного осуществления может потребоваться дополнительное согласование и установление приоритетов.
As regards possible conflicts of jurisdiction, the remark was made that appropriate provisions could be included in the statute. Что касается возможных юрисдикционных коллизий, то указывалось, что в устав можно было бы включить соответствующие положения.
The same obtains when rules governing dispute settlement, anti-dumping measures and safeguard provisions are modelled after the WTO standards. Это же происходит в тех случаях, когда правила, регулирующие разрешение споров, меры по борьбе с демпингом и гарантийные положения разрабатываются на основе стандартов ВТО.
Although the new Agreement does not include economic provisions, it stipulates the possibility of the eventual introduction of economic clauses. Хотя в новое соглашение экономические положения не включены, в нем оговаривается возможность введения экономических положений.
It is expected that the global plan of action to be adopted by the Conference will contain specific provisions relating to families. Ожидается, что в Глобальном плане действий, который будет принят на Конференции, будут содержаться конкретные положения, касающиеся семей.
Small States especially look to the provisions of the Charter as regards respect for their sovereignty and its preservation. Малые государства возлагают особые надежды на положения Устава, касающиеся уважения их суверенитета и сохранения их самобытности.
The provisions of the resolution and the guidelines are reflected in the document before the General Assembly under the relevant headings. Положения резолюции и руководящие принципы отражены в документе, представленном Генеральной Ассамблее, в соответствующих рубриках.
We call upon the Assembly to ensure that this not continue and that existing provisions be followed. Мы призываем Ассамблею обеспечить, чтобы этого более не происходило и чтобы выполнялись существующие положения.
These consultations should lead to the formulation of binding agreements, treaties and covenants, the provisions of which should be inviolable and definite. Эти консультации должны привести к разработке обязательных договоренностей, соглашений и пактов, положения которых будут нерушимыми и окончательными.
This position violates the provisions not only of international law cited above, but of established United States law. Такая позиция нарушает не только положения международного права, упоминавшиеся выше, но и положения действующего законодательства Соединенных Штатов.
We believe that the provisions of the Matignon Agreements should provide an opportunity for all parties further to enhance efforts to ensure that self-determination is effectively realized. Мы убеждены, что положения Матиньонских соглашений должны предоставить всем сторонам возможность далее активизировать усилия по обеспечению эффективной реализации самоопределения.
Regarding new issues, the note, inter alia, recalls the relevant provisions of the Convention. Что касается новых вопросов, то в записке, в частности, содержатся ссылки на соответствующие положения Конвенции.
In agreeing on arrangements with an operating entity, the relevant provisions of its basic instrument will have to be taken into account. При согласовании процедур с оперативным органом необходимо будет принять во внимание соответствующие положения его основополагающего документа.
Estimates of the approximate number of facilities which would fall under the declaration or inspection provisions of the Convention have been made. Была проведена приблизительная оценка числа объектов, которые подпадают под положения Конвенции, касающейся декларации или инспекции.
Indian forces still occupy Siachin, in direct violation of the provisions of the Simla Agreement. Индийские вооруженные силы все еще оккупируют Сиачин, непосредственно нарушая положения Симлского соглашения.
Even their modest provisions are subject to contradictory interpretations. Даже их скромные положения являются предметом противоречивых толкований.
The Treaty contains far-sighted provisions to achieve its objectives. В Договоре содержатся хорошо продуманные положения для достижения его целей.
For almost 50 years these provisions have not been officially invoked. Почти 50 лет эти положения официально не использовались.
Members commented that the regulations regarding guardianship were in blatant contradiction to the provisions of the Convention. Члены Комитета отметили, что положения о попечительстве самым серьезным образом противоречат положениям Конвенции.
The provisions of chapter 17 on scientific research activities conducted in Antarctica represented a compromise. Содержащиеся в ней положения о научно-исследовательской деятельности на континенте являются результатом компромисса.
Finally, in some countries, banking laws and procedures have not been modified to remove discriminatory provisions and practices against women. Наконец, в некоторых странах банковское законодательство и процедуры не претерпели изменений и в них по-прежнему содержатся дискриминационные положения и виды практики, направленные против женщин.
In 1990, the Government of Mexico amended its General Population Act to include the term "refugee" in its provisions. В 1990 году правительство Мексики внесло изменения в свое общее законодательство о народонаселении, включив в него положения о понятии "беженец".
The mechanism should include provisions for adjusting the effect-oriented activities according to the needs under the Convention. Такой механизм должен включать положения для корректировки ориентированной на воздействие деятельности в соответствии с потребностями, вытекающими из Конвенции.
Three transition countries (Lithuania, Russian Federation, Slovakia) indicate difficulties in meeting those requirements and provisions for economic reasons. Три транзитные страны (Литва, Российская Федерация, Словакия) отмечают, что им трудно выполнять эти требования и положения по экономическим причинам.
Railways members of UIC should comply with the relevant provisions. Железные дороги, входящие в МСЖД, должны соблюдать соответствующие положения.