Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
It is recommended to make the provisions of item 2 more concrete (concerning vehicles with different engine types). Рекомендуется конкретизировать положения пункта 2 (применительно к транспортным средствам с различными типами двигателей).
It is clear that some provisions of Parts 1 to 8 are not well adapted to carriage by motor-cycle. З) Некоторые положения частей 1-8, очевидно, неполностью приспособлены к перевозке на мотоциклах.
These provisions have nothing to do with the classification of dangerous substances. Эти положения не имеют никакого отношения к классификации опасных грузов.
It seems, however, that some of the provisions of this standard give rise to safety problems. Однако, как представляется, некоторые положения этого стандарта создают проблемы с точки зрения безопасности.
The explanations were also transposed to all the other special provisions. Эти пояснения были также перенесены на все другие специальные положения.
It should also address, at a later stage, standard liability provisions. На более позднем этапе следует также принять стандартные положения об ответственности.
The draft gtr should include provisions authorizing the Contracting Parties to regulate the presence and colour of the lighting and light-signalling devices. Проект гтп должен содержать положения, разрешающие Договаривающимся сторонам регулировать вопрос о наличии и цвете устройств освещения и световой сигнализации.
These provisions do not apply to lighting units as indicated under paragraph 6.3.1.1. of this Regulation. Эти положения не применяются к световым модулям, указанным в пункте 6.3.1.1 настоящих Правил.
Each Contracting Party may maintain in its law different or additional provisions, appropriate for its national situation. Каждая Договаривающаяся сторона может сохранить в своем законодательстве альтернативные или дополнительные положения, исходя из ситуации в стране.
Even if this provision were not included in transitional provisions, the 1958 Agreement could be interpreted in a similar fashion. Даже если это положение и не будет включено в переходные положения, Соглашение 1958 года можно было бы толковать аналогичным образом.
These provisions are related to the photometry and beam pattern of headlamps. Эти положения касаются фотометрических характеристик и параметров пучка фар.
In order to prepare the necessary detailed practical guidance, the provisions will not apply until October 2005. Для разработки необходимых подробных указаний было принято решение о том, что эти положения не будут применяться до октября 2005 года.
Possibly, the provisions of the Convention may directly apply in these Contracting parties. Возможно, положения Конвенции непосредственно применяются в этих Договаривающихся сторонах.
The provisions of this Agreement shall apply to transit traffic that begins or terminates in the territory of the State of any Contracting Party. Положения настоящего Соглашения применяются к транзитным перевозкам, которые начинаются или заканчиваются на территории государства любой Договаривающейся стороны.
In respect of the control procedures, the provisions of international treaties to which all the Contracting Parties are Parties shall be applied. В отношении процедур контроля применяются положения международных договоров, участниками которых являются все Договаривающиеся стороны.
General provisions for the management and assessment of hazardous substances Общие положения о работах с опасными веществами и оценке таких веществ
These provisions underline that the eventual disposal of wastes in an environmentally sound manner is the paramount consideration. Данные положения говорят о том, что первоочередное внимание следует уделять возможному удалению отходов экологически обоснованным образом.
No provisions exist for formal, independent evaluation of the Fund. Какие-либо положения, касающиеся официальной, независимой оценки Фонда, отсутствуют.
There are also provisions concerning confidential and non-confidential information. Имеются также положения, касающиеся информации конфиденциального и неконфиденциального характера.
The rules of procedure have specific provisions regarding the participation of observers in the meetings of the Conference of the Parties. В правилах процедуры содержатся конкретные положения относительно участия наблюдателей в совещаниях Конференции Сторон.
The functioning and provisions of the Stockholm Convention. Ь) функционирование и положения Стокгольмской конвенции.
The provisions related to the veto tended to generate the most controversy. Наибольшие разногласия, как правило, вызывали положения, касающиеся права вето.
The provisions of this article are not applicable to directors, administrators and general managers. "Положения настоящей статьи не применяются к директорам, администраторам и управляющим".
The 1991 Criminal Procedure Code moreover contains provisions that prevent the effective prosecution of such acts. Помимо этого, в Уголовно-процессуальном кодексе 1991 года содержатся положения, которые не позволяют эффективно пресекать такие деяния.
As stated above, various provisions of human rights and international humanitarian law are relevant to the protection of civilians in armed conflict. Как указывалось выше, различные положения норм прав человека и международного гуманитарного права касаются защиты гражданского населения во время вооруженного конфликта.