The Constitution should include provisions for holding territorial referendums on matters of territorial importance. |
В конституцию следует включить положения, касающиеся проведения территориальных референдумов по вопросам, которые имеют важное значение для территории. |
As water use and environmental risks intensified, countries tended to implement stricter enforcement provisions. |
По мере активизации водопользования и увеличения опасности для окружающей среды страны, как правило, стремятся вводить более строгие правоприменительные положения. |
Some of these amendments concern provisions on product safety and product control. |
Некоторые из этих изменений затрагивают положения, касающиеся соответствия товаров нормам безопасности и контроля за ними. |
Both texts contain important elements and provisions for an effective anti-drug campaign in Afghanistan. |
Оба текста содержат важные элементы и положения о проведении эффективной кампании по борьбе с наркотиками в Афганистане. |
But in our view these provisions need reform also. |
Но с нашей точки зрения, эти положения также нуждаются в изменении. |
Belarus welcomed the detailed provisions dealing with investigation and prosecution. |
Беларусь поддерживает подробные положения, в которых идет речь о расследовании и судебном преследовании. |
The draft articles should also include provisions on collective countermeasures taken through international organizations. |
Проекты статей должны также включать в себя положения о коллективных контрмерах, принимаемых в рамках международных организаций. |
The National Security Law contained vaguely defined provisions which had been used arbitrarily for imprisonment. |
В Законе о национальной безопасности содержатся нечетко определенные положения, которые произвольно используются в качестве оснований для лишения свободы. |
This supplements the appeal provisions in the Immigration Act 1971. |
Это дополняет положения об обжаловании, содержащиеся в Законе об иммиграции 1971 года. |
The draft statute as it stands now has inadequate provisions. |
Содержащиеся в проекте устава в его нынешнем виде положения не отвечают предъявляемым требованиям. |
The Agriculture Act 1993 contains various provisions relating to agricultural marketing and price support. |
В Законе 1993 года о сельском хозяйстве содержатся различные положения, касающиеся сбыта сельскохозяйственной продукции и поддержки цен. |
These provisions stipulate imprisonment sentences and fines. |
Эти положения предусматривают наказания в виде лишения свободы и штрафы. |
The competition law should also include provisions for preventing anti-competitive mergers and acquisitions. |
Законодательство о конкуренции должно включать также положения, запрещающие слияния и приобретение компаний, оказывающие отрицательное воздействие на конкуренцию. |
Formal provisions and policies have been adopted in many States. |
Во многих государствах в данной связи были приняты официальные положения и стратегии. |
Child trafficking also violated certain legal provisions governing money-laundering. |
Кроме того, торговля детьми также нарушает некоторые правовые положения, касающиеся "отмывания денег". |
It contained provisions prohibiting restrictive agreements as well as abuses of dominance or monopolization. |
В нем содержатся положения, запрещающие ограничительные соглашения, а также злоупотребления господствующим или монопольным положением на рынке. |
These agreements contain provisions concerning the coordination of bilateral anti-terrorism efforts. |
В этих соглашениях содержатся положения, посвященные координации усилий противодействия терроризму на двустороннем уровне. |
Furthermore, some treaties contain provisions setting up a conventional committee performing such a task. |
Кроме того, в некоторых договорах содержатся положения, предусматривающие учреждение в рамках конвенции комитета, выполняющего такую задачу. |
The incorporating enactments usually state that the treaty provisions are in force domestically. |
В этих законодательных актах обычно указывается, что положения соответствующих международных договоров имеют силу и во внутригосударственном праве. |
Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. |
Невзирая на эти положения, в Боснии и Герцеговине все еще сохраняются серьезные препятствия для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
Finally, the provisions on elements of crimes should serve as guidelines without binding effect. |
Наконец, положения, касающиеся элементов преступления, должны служить в качестве руководящих принципов, не имеющих обязательной силы. |
Those provisions include reporting procedures under article 40. |
Эти положения включают в себя процедуры представления докладов на основании статьи 40. |
Penal provisions and sanctions indicated under previous points are applicable. |
Применяются положения Уголовного кодекса и меры наказания, о которых сообщалось в связи с предыдущими пунктами. |
The Anti-Discrimination Act 1991 additionally contains provisions which promote diversity and prohibit race discrimination. |
Закон о запрещении дискриминации 1991 года также содержит положения, которые поощряют культурное многообразие и запрещают расовую дискриминацию. |
These provisions shall take precedence over all incompatible national legislation. |
Эти положения должны иметь преобладающую силу над всеми противоречащими им положениями внутригосударственного права. |