| The Constitution should include provisions for holding territorial referendums on matters of territorial importance. | В конституцию следует включить положения, касающиеся проведения территориальных референдумов по вопросам, которые имеют важное значение для территории. |
| As water use and environmental risks intensified, countries tended to implement stricter enforcement provisions. | По мере активизации водопользования и увеличения опасности для окружающей среды страны, как правило, стремятся вводить более строгие правоприменительные положения. |
| Some of these amendments concern provisions on product safety and product control. | Некоторые из этих изменений затрагивают положения, касающиеся соответствия товаров нормам безопасности и контроля за ними. |
| Both texts contain important elements and provisions for an effective anti-drug campaign in Afghanistan. | Оба текста содержат важные элементы и положения о проведении эффективной кампании по борьбе с наркотиками в Афганистане. |
| But in our view these provisions need reform also. | Но с нашей точки зрения, эти положения также нуждаются в изменении. |
| Belarus welcomed the detailed provisions dealing with investigation and prosecution. | Беларусь поддерживает подробные положения, в которых идет речь о расследовании и судебном преследовании. |
| The draft articles should also include provisions on collective countermeasures taken through international organizations. | Проекты статей должны также включать в себя положения о коллективных контрмерах, принимаемых в рамках международных организаций. |
| The National Security Law contained vaguely defined provisions which had been used arbitrarily for imprisonment. | В Законе о национальной безопасности содержатся нечетко определенные положения, которые произвольно используются в качестве оснований для лишения свободы. |
| This supplements the appeal provisions in the Immigration Act 1971. | Это дополняет положения об обжаловании, содержащиеся в Законе об иммиграции 1971 года. |
| The draft statute as it stands now has inadequate provisions. | Содержащиеся в проекте устава в его нынешнем виде положения не отвечают предъявляемым требованиям. |
| The Agriculture Act 1993 contains various provisions relating to agricultural marketing and price support. | В Законе 1993 года о сельском хозяйстве содержатся различные положения, касающиеся сбыта сельскохозяйственной продукции и поддержки цен. |
| These provisions stipulate imprisonment sentences and fines. | Эти положения предусматривают наказания в виде лишения свободы и штрафы. |
| The competition law should also include provisions for preventing anti-competitive mergers and acquisitions. | Законодательство о конкуренции должно включать также положения, запрещающие слияния и приобретение компаний, оказывающие отрицательное воздействие на конкуренцию. |
| Formal provisions and policies have been adopted in many States. | Во многих государствах в данной связи были приняты официальные положения и стратегии. |
| Child trafficking also violated certain legal provisions governing money-laundering. | Кроме того, торговля детьми также нарушает некоторые правовые положения, касающиеся "отмывания денег". |
| It contained provisions prohibiting restrictive agreements as well as abuses of dominance or monopolization. | В нем содержатся положения, запрещающие ограничительные соглашения, а также злоупотребления господствующим или монопольным положением на рынке. |
| These agreements contain provisions concerning the coordination of bilateral anti-terrorism efforts. | В этих соглашениях содержатся положения, посвященные координации усилий противодействия терроризму на двустороннем уровне. |
| Furthermore, some treaties contain provisions setting up a conventional committee performing such a task. | Кроме того, в некоторых договорах содержатся положения, предусматривающие учреждение в рамках конвенции комитета, выполняющего такую задачу. |
| The incorporating enactments usually state that the treaty provisions are in force domestically. | В этих законодательных актах обычно указывается, что положения соответствующих международных договоров имеют силу и во внутригосударственном праве. |
| Despite these provisions, serious obstacles to return still exist in Bosnia and Herzegovina. | Невзирая на эти положения, в Боснии и Герцеговине все еще сохраняются серьезные препятствия для возвращения беженцев и перемещенных лиц. |
| Finally, the provisions on elements of crimes should serve as guidelines without binding effect. | Наконец, положения, касающиеся элементов преступления, должны служить в качестве руководящих принципов, не имеющих обязательной силы. |
| Those provisions include reporting procedures under article 40. | Эти положения включают в себя процедуры представления докладов на основании статьи 40. |
| Penal provisions and sanctions indicated under previous points are applicable. | Применяются положения Уголовного кодекса и меры наказания, о которых сообщалось в связи с предыдущими пунктами. |
| The Anti-Discrimination Act 1991 additionally contains provisions which promote diversity and prohibit race discrimination. | Закон о запрещении дискриминации 1991 года также содержит положения, которые поощряют культурное многообразие и запрещают расовую дискриминацию. |
| These provisions shall take precedence over all incompatible national legislation. | Эти положения должны иметь преобладающую силу над всеми противоречащими им положениями внутригосударственного права. |