Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The provisions of chapter 8 of the Interim Constitution have to be observed in order for the bills to be approved by Parliament. Положения главы 8 Временной конституции должны быть соблюдены в интересах утверждения парламентом упомянутых законопроектов.
The Committee takes note of the new provisions governing states of emergency in the Constitution. Комитет принимает к сведению новые положения Политической конституции государства, регламентирующие режим чрезвычайного положения.
The provisions of the ordinance were of broader application than said article 1 since they covered acts of torture committed for any purpose. Положения Указа имеют более широкое применение, чем упомянутая статья 1, поскольку они охватывают акты пыток независимо от цели.
The disqualification provisions were clearly reasonable and were consistent with article 25 of the Covenant. Положения о неправоспособности основательно прописаны и соответствуют статье 25 Пакта.
The Committee considered those provisions to be discriminatory and wished to know what might be done about that situation. Комитет рассматривает эти положения как дискриминационные и желает знать, что можно сделать в отношении данной ситуации.
Specifically he asked whether the provisions of the Constitution would prevail over the Covenant even if they afforded less protection. Оратор, в частности, спрашивает, имеют ли положения Конституции преимущественную силу над положениями Пакта, даже если они обеспечивают меньшую степень защиты.
Domestic legal provisions, such as those on rights and freedoms, similarly had to conform to the Constitution. Аналогичным образом, положения национального законодательства, как, например, о правах и свободах, должны соответствовать Конституции.
However, certain provisions had to be spelled out in a local law. Некоторые положения должны, однако, уточняться внутренним правом.
Registration of NGOs may be denied if its constitutive documents include provisions that are at variance with the Constitution or domestic legislation. В государственной регистрации ННО может быть отказано и в иных случаях, когда учредительные документы содержат положения, противоречащие Конституции и законодательным актам Республики Узбекистан.
A comprehensive review of the Criminal Code was under way and there were plans to incorporate specific provisions on domestic violence. В настоящее время идет полный пересмотр Уголовного кодекса, и в него предусматривается включить положения, конкретно касающиеся насилия в семье.
Election-related enactments include fundamental provisions to the effect that: В избирательных законах были закреплены принципиальные положения о том, что:
Reference is therefore made to the general provisions cited under article 14 of the Convention. Соответственно, см. общие положения, содержащиеся в комментарии относительно выполнения статьи 14 Конвенции.
The same provisions will also be applicable to an act of enforced disappearance when treated as a separate offence. Эти же положения будут в равной мере применимы к актам насильственного исчезновения, когда они будут считаться самостоятельными преступлениями.
A. Legislative provisions allowing verification of actual release А. Законодательные положения, позволяющие удостовериться в том, что лицо было действительно освобождено
Analogous provisions apply to waiting areas. Аналогичные положения применяются в отношении зон ожидания.
The Police Procedures Act also contained provisions on the right to adequate protection of victims and the right to information. Закон о правилах полицейского делопроизводства также содержит положения о праве на надлежащую защиту потерпевших и право на получение информации.
He asked whether the Constitution included provisions that broadened or narrowed the scope of immunity as recognized by international law. Он спрашивает, включает ли Конституция положения, расширяющие или сужающие пределы иммунитета, признаваемого международным правом.
Mitigating circumstances were contrary to the French legal tradition, thus France had not adopted the Convention provisions on that matter. Что касается смягчающих обстоятельств, то они противоречат французской юридической традиции, поэтому Франция не приняла положения Конвенции по этому вопросу.
UNESCO also encouraged introducing legislative provisions and disseminating information on the justiciability of the right to education. Кроме того, ЮНЕСКО призвала Конго разработать законодательные положения об исковой силе права на образование.
Constitutional amendments that were introduced in 2011 include provisions on the prohibition of torture. Изменения, внесенные в Конституцию в 2011 году, включали положения о запрещении пыток.
The PAA appeared to be more restrictive than the provisions in the Police Act. Положения ЗМС представляются более ограничительными в сравнении с Законом о полиции.
There are adequate provisions in the 1999 Constitution to address this issue. Конституцией 1999 года предусмотрены соответствующие положения по этому вопросу.
Judges also routinely ignore provisions of the Law of Criminal Procedure. Кроме того, судьи повсеместно игнорируют положения этого закона.
However, certain provisions of the National Asylum Act were no longer in line with current international standards. Однако некоторые положения Закона об убежище не соответствуют нынешним международным нормам в этой области.
CESCR remained concerned that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law or its provisions directly enforced by domestic courts. КЭСКП вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что Пакт не полностью включен во внутреннее законодательство или что его положения не могут непосредственно выполняться внутренними судами.