| These provisions do not have a discriminatory nature. | Эти положения не носят дискриминационного характера. |
| Specific provisions of the Constitution unequivocally condemn and seek to eliminate all forms of discrimination. | В Конституции закреплены положения о ликвидации и безоговорочном осуждении всех форм дискриминации. |
| All of these laws contain provisions protecting working women against all forms of discrimination. | Во всех этих законах содержатся положения, которые защищают работающую женщину от любых форм дискриминации. |
| There are provisions in various Acts of Parliament which actively discriminate against women on some of these grounds. | В различных актах парламента содержатся положения, которые в ряде случаев являются дискриминационными по отношению к женщинам. |
| The provisions are not available to all women and are consequently discriminatory in nature. | Данные положения доступны не для всех женщин, а потому являются дискриминационными по своей сути. |
| Both of these provisions are discriminatory as they are not applicable to men. | Оба приведенных положения носят дискриминационный характер, поскольку они не применяются к мужчинам. |
| However, some of the provisions do not apply to all employment types. | Однако некоторые положения применяются не ко всем типам занятости. |
| The provisions of the Citizenship Act in relation to a woman's right to choose her residence and domicile are discriminatory. | Положения Закона о гражданстве в отношении права женщин на выбор места проживания и регистрации носят дискриминационный характер. |
| These provisions are reinforced by those of the NDS which is economic empowerment. | Эти положения подкрепляются положениями НСР, которая сама по себе открывает экономические возможности. |
| 5.4.3 The provisions of the Constitution seek to promote equal responsibility for children on both parents. | 5.4.3 Положения Конституции направлены на обеспечение равной ответственности за детей со стороны обоих родителей. |
| This enabling environment is further entrenched by the Constitution whose provisions governed the 2008 national election. | Этот благоприятный климат еще более укреплен Конституцией, положения которой регулировали общенациональные выборы 2008 года. |
| 15.2.3 These provisions limit women's exercise of their full legal capacity and are therefore clearly discriminatory against women. | 15.2.3 Данные положения ограничивают женщин в полноте реализации их правовой дееспособности и поэтому носят чисто дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
| One of the recommendations from those consultations is to amend the discriminatory provisions in the Marriage Act. | Одна из рекомендаций, выработанных в ходе этих консультаций, касается внесения поправок в дискриминационные положения Закона о браке. |
| Moreover, there have been no reported cases of discrimination whereby the employer relies on the discriminatory provisions in the Employment Act. | Более того, не отмечалось случаев дискриминации, в которых работодатель опирался бы на дискриминационные положения Закона о занятости. |
| These provisions vary in reference to the age of the victim and are highly discriminatory. | Указанные положения содержат различные возрастные ограничения и носят в высшей степени дискриминационный характер. |
| The State Party is aware that anti-discrimination provisions must be supported by strong and consistent enforcement mechanisms. | Государство-участник сознает, что антидискриминационные положения должны поддерживаться эффективными и последовательными механизмами обеспечения их соблюдения. |
| These include the very significant Equal Pay Act, 1994 which provisions were implemented during the period under review. | К ним относится очень важный Закон о равной оплате 1994 года, положения которого осуществлялись в отчетный период. |
| It includes both model provisions, in line with international standards, and examples of existing legislation from 68 countries. | Он включает типовые положения в соответствии с международными стандартами и примеры существующего законодательства из 68 стран. |
| The Constitution of 2010 contains specific provisions on children's rights. | Конституция 2010 года содержит конкретные положения о правах детей. |
| States should adopt domestic anti-discrimination legislation that includes provisions that prohibit direct and indirect discrimination against persons belonging to religious minorities. | Государствам следует принять не допускающее дискриминации законодательство, включающее положения, устанавливающие запрет прямой и косвенной дискриминации лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам. |
| CRC urged Burkina Faso to expedite the elaboration and adoption of the Child Code ensuring that it covers all the Convention provisions. | КПР настоятельно призвал Буркина-Фасо ускорить процесс подготовки и принятия кодекса законов о детях и обеспечить при этом, чтобы он охватывал все положения Конвенции. |
| CIVICUS reported that, in May 2012, the Supreme Court had upheld defamation provisions in the penal code. | СИВИКУС сообщил, что в мае 2012 года Верховный суд оставил в силе положения Уголовного кодекса, касающиеся диффамации. |
| It is party to 42 human rights instruments and complies with their provisions. | Она является государством-участником 42 договоров в этой области и соблюдает их положения. |
| CEDAW called upon Djibouti to repeal or amend the discriminatory provisions of the Family Code. | КЛДЖ призвал Джибути отменить или изменить эти дискриминационные положения Семейного кодекса. |
| Both provisions violate international standards on the right to freedom of expression. | Оба эти положения противоречат международным стандартам, касающимся свободы выражения мнений. |