Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Kindly indicate what obstacles prevent the Government from repealing such discriminatory provisions. Пожалуйста, укажите, что мешает правительству отменить такие дискриминационные положения.
All existing criminal provisions are being tested against the convention requirements applying to Aruba. Все существующие уголовно-процессуальные положения в настоящее проверяются на соответствие требованиям Конвенции применительно к Арубе.
The Government has kept in place special provisions for women inmates, particularly for those with children. Правительство оставило в силе специальные положения относительно женщин, содержащихся под стражей, особенно женщин с детьми.
There have been no changes to the provisions governing the determination and registration of a child's first name and surname. Не вносилось никаких изменений в положения об определении и регистрации имени и фамилии ребенка.
However, the provisions relating to maternity and paternity protection shall only be applied when specific legislation will be issued. Однако положения, касающиеся охраны материнства и отцовства, должны применяться только после принятия конкретного законодательства.
There are no discriminatory provisions that would place women in an inequitable position in comparison to men. Отсутствуют дискриминационные положения, которые ставили бы женщин в неравное положение по сравнению с мужчинами.
Constitution of the Republic of Montenegro contains rather similar provisions that refer to the right to work. Конституция Республики Черногории содержит аналогичные положения, касающиеся права на труд.
Special provisions are available for physically impaired, and mentally retarded to access educational facilities. Для обеспечения доступа к образованию лиц с проблемами физического и умственного развития разработаны специальные положения.
The Constitution provided that a pregnant woman could not lose her job and included provisions for her protection during pregnancy and maternity. Конституция предусматривает право беременной женщины не быть уволенной с работы и включает положения о ее защите в период беременности и ухода за ребенком.
However, all the provisions of the Convention could not be implemented overnight. Нельзя, однако, в одночасье реализовать все положения Конвенции.
However, efforts were being made to reform the provisions of the Criminal Code on violence against women. Между тем предпринимаются попытки пересмотреть положения Уголовного кодекса, касающиеся насилия в отношении женщин.
However, there had been no public litigation cases which attempted to entrench the Convention's provisions in national law. Однако не было случаев публичного судебного разбирательства, в ходе которых предпринималась бы попытка закрепить положения Конвенции в национальном праве.
Since Malaysia's accession to the Convention, any legislative provisions that conflicted with it had been amended. После присоединения Малайзии к Конвенции во все законодательные положения, которые вступают с ней в противоречие, были внесены соответствующие поправки.
It appeared that the new provisions made it harder to exercise control and created greater scope for abuse. Представляется, что новые положения затрудняют осуществление контроля и создают более широкие возможности для злоупотреблений.
He welcomed the fact that the provisions of the Convention prevailed over domestic law and were invoked by the courts of Cyprus. Оратор приветствует тот факт, что положения Конвенции имеют приоритет перед внутренним законодательством и что суды Кипра ссылаются на них.
A new draft law on aliens and immigration, incorporating the relevant provisions of European Community law, was currently before Parliament. ЗЗ. В настоящее время в парламенте находится новый законопроект об иностранцах и иммиграции, в который вошли соответствующие положения законодательства Европейского союза.
Under the Constitution, all provisions of international treaties were taken into account in the elaboration of domestic law. Согласно Конституции все положения международных договоров учитываются при разработке внутреннего законодательства.
Lastly, regarding the definition of discrimination in the Constitution, the provisions of chapter 5 should be considered in their totality. Наконец, в отношении определения дискриминации в Конституции, положения главы 5 нужно рассматривать в их совокупности.
Lastly, he wished to know whether CHRAJ directly relied on the provisions of the Convention. Наконец, оратор хотел бы знать, опирается ли КПЧАЮ напрямую на положения Конвенции.
She also asked in what way the provisions of chapter 5 of the Constitution made up for the inadequate definition of discrimination. Она также спрашивает, каким образом положения главы 5 Конституции компенсируют недостаточное определение дискриминации.
The Convention provisions on NGOs and motherhood were international rather than Western standards. Положения Конвенции, касающиеся НПО и материнства, отражают скорее международные, нежели западные нормы.
The new law on land contracting included specific provisions for such contracting in the event of marriage and divorce. Новый закон о земельном подряде включает в себя конкретные положения, регулирующие право такого подряда при вступлении в брак и расторжении брака.
Mr. Font said that model provisions 12 and 17 were clearly linked. Г-н Фон говорит, что типовые положения 12 и 17 четко увязаны.
A specific law on domestic violence was considered necessary because the provisions of the Criminal Code were too broad. Особый закон о бытовом насилии был сочтен необходимым, поскольку положения уголовного кодекса допускают слишком широкое толкование.
Apart from the Ordinance, there were other provisions in the Criminal Code relating to the trafficking in persons. Кроме вышеупомянутого закона в уголовном кодексе содержатся и другие положения, относящиеся к торговле людьми.