Liberian legislation includes provisions for imports and the Government Diamond Office has import procedures. |
В законодательстве Либерии имеются положения об импорте, и Государственное управление по алмазам имеет процедуры, касающиеся импорта. |
The chart contains mostly operative provisions by which the Assembly requested concrete and specific actions. |
В таблице содержатся главным образом положения постановляющей части резолюций, в которых Ассамблея просила принять конкретные и специальные меры. |
It discusses key regulatory provisions and related enforcement mechanisms regarding accounting, financial reporting and auditing. |
В ней рассматриваются основные положения законодательства и связанные с ним механизмы обеспечения осуществления, касающиеся бухгалтерского учета, финансовой отчетности и аудита. |
Those provisions would apply to the elections in February 2009. |
Эти положения Конституции будут применены к выборам, которые состоятся в феврале 2009 года. |
CONAMU agreed that the adoption provisions were discriminatory. |
КОНАМУ согласен с тем, что положения, регулирующие усыновление, носят дискриминационный характер. |
All States but two have at least some legal provisions to criminalize terrorist financing. |
Всеми государствами, кроме двух, приняты по меньшей мере отдельные правовые положения, предусматривающие уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
Where their provisions were more favourable, they took precedence over national legislation. |
В тех случаях, когда содержащиеся в них положения являются более благоприятными, они пользуются приоритетом по отношению к национальному законодательству. |
The 2006 Labour Law contained provisions to eliminate child labour. |
Закон 2006 года о трудовых отношениях содержит положения, направленные на ликвидацию детского труда. |
Lebanon's revised drug-control law contained provisions on money-laundering. |
В пересмотренном законодательстве Ливана в области контроля над наркотиками содержатся положения об отмывании денег. |
Gender equality and provisions for affirmative action have also been constitutionally entrenched. |
В ней закреплены также принцип гендерного равенства и положения о необходимости позитивных действий в этой области. |
Treaty-based provisions were incorporated into Monegasque law via sovereign ordinance. |
Положения, основанные на договорах, инкорпорируются в законодательство Монако на основании соответствующего суверенного ордонанса. |
The instructions also contain provisions concerning recruitment, selection, appointment and evaluation of personnel. |
Кроме того, данные инструкции содержат положения, касающиеся приглашения на работу, отбора, найма и оценки персонала. |
Despite this, there are still some provisions that maintain unjustified gender-based distinctions. |
Несмотря на это, в данной сфере сохраняются отдельные положения, закрепляющие неоправданные различия по признаку пола. |
The law has special provisions on judges, including on disciplinary matters. |
В законодательстве содержатся специальные положения в отношении судей, охватывающие в том числе дисциплинарные вопросы. |
Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. |
Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве. |
It also contains provisions to protect children involved in criminal cases. |
В нем также содержатся положения о защите детей, замешанных в уголовных делах. |
Every code referring to women had specific provisions providing protection against discrimination. |
Каждый кодекс, в котором затрагиваются связанные с женщинами вопросы, содержит конкретные положения, предусматривающие защиту от дискриминации. |
These provisions undermine the safeguards and flexibilities that developing countries sought to preserve under TRIPS. |
Эти положения подрывают надежность гарантий и гибких условий, которые развивающиеся страны хотели бы сохранить в соответствии с Соглашением по ТАПИС. |
The Agreement contains provisions that address environmental considerations, including transboundary environmental impact assessments. |
Соглашение содержит положения, учитывающие экологические соображения, включая оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
It was also noted that the provisions were subjective. |
Кроме того, было отмечено, что эти положения носят субъективный характер. |
The transparency provisions applicable to those methods were not fully consistent or practicable. |
Положения о транспарентности, применяемые к таким методам, являются не в полной мере последовательными или осуще-ствимыми на практике. |
Legal requirements also provide funding provisions. |
В нормативно-правовых требованиях закреплены и положения о финансировании. |
Central provisions could not be nullified through reservations. |
Центральные положения договора не могут быть сведены на нет оговорками. |
The amendments to the Constitution included provisions enshrining the right to equality. |
В числе поправок в Конституцию были приняты дополнения в конституционные положения, закрепляющие право на равенство. |
There are no special legislative provisions regarding children of detainees. |
Специальных законодательных норм, касающихся положения детей, заключенных под стражу, не имеется. |