| Liberian legislation includes provisions for imports and the Government Diamond Office has import procedures. | В законодательстве Либерии имеются положения об импорте, и Государственное управление по алмазам имеет процедуры, касающиеся импорта. |
| The chart contains mostly operative provisions by which the Assembly requested concrete and specific actions. | В таблице содержатся главным образом положения постановляющей части резолюций, в которых Ассамблея просила принять конкретные и специальные меры. |
| It discusses key regulatory provisions and related enforcement mechanisms regarding accounting, financial reporting and auditing. | В ней рассматриваются основные положения законодательства и связанные с ним механизмы обеспечения осуществления, касающиеся бухгалтерского учета, финансовой отчетности и аудита. |
| Those provisions would apply to the elections in February 2009. | Эти положения Конституции будут применены к выборам, которые состоятся в феврале 2009 года. |
| CONAMU agreed that the adoption provisions were discriminatory. | КОНАМУ согласен с тем, что положения, регулирующие усыновление, носят дискриминационный характер. |
| All States but two have at least some legal provisions to criminalize terrorist financing. | Всеми государствами, кроме двух, приняты по меньшей мере отдельные правовые положения, предусматривающие уголовную ответственность за финансирование терроризма. |
| Where their provisions were more favourable, they took precedence over national legislation. | В тех случаях, когда содержащиеся в них положения являются более благоприятными, они пользуются приоритетом по отношению к национальному законодательству. |
| The 2006 Labour Law contained provisions to eliminate child labour. | Закон 2006 года о трудовых отношениях содержит положения, направленные на ликвидацию детского труда. |
| Lebanon's revised drug-control law contained provisions on money-laundering. | В пересмотренном законодательстве Ливана в области контроля над наркотиками содержатся положения об отмывании денег. |
| Gender equality and provisions for affirmative action have also been constitutionally entrenched. | В ней закреплены также принцип гендерного равенства и положения о необходимости позитивных действий в этой области. |
| Treaty-based provisions were incorporated into Monegasque law via sovereign ordinance. | Положения, основанные на договорах, инкорпорируются в законодательство Монако на основании соответствующего суверенного ордонанса. |
| The instructions also contain provisions concerning recruitment, selection, appointment and evaluation of personnel. | Кроме того, данные инструкции содержат положения, касающиеся приглашения на работу, отбора, найма и оценки персонала. |
| Despite this, there are still some provisions that maintain unjustified gender-based distinctions. | Несмотря на это, в данной сфере сохраняются отдельные положения, закрепляющие неоправданные различия по признаку пола. |
| The law has special provisions on judges, including on disciplinary matters. | В законодательстве содержатся специальные положения в отношении судей, охватывающие в том числе дисциплинарные вопросы. |
| Furthermore, Chinese legislation has provisions that specifically cover crimes committed by officials and persons in specific capacities. | Кроме того, в китайских законах есть положения, которые непосредственно распространяются на преступления, совершаемые должностными лицами и лицами, действующими в особом качестве. |
| It also contains provisions to protect children involved in criminal cases. | В нем также содержатся положения о защите детей, замешанных в уголовных делах. |
| Every code referring to women had specific provisions providing protection against discrimination. | Каждый кодекс, в котором затрагиваются связанные с женщинами вопросы, содержит конкретные положения, предусматривающие защиту от дискриминации. |
| These provisions undermine the safeguards and flexibilities that developing countries sought to preserve under TRIPS. | Эти положения подрывают надежность гарантий и гибких условий, которые развивающиеся страны хотели бы сохранить в соответствии с Соглашением по ТАПИС. |
| The Agreement contains provisions that address environmental considerations, including transboundary environmental impact assessments. | Соглашение содержит положения, учитывающие экологические соображения, включая оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
| It was also noted that the provisions were subjective. | Кроме того, было отмечено, что эти положения носят субъективный характер. |
| The transparency provisions applicable to those methods were not fully consistent or practicable. | Положения о транспарентности, применяемые к таким методам, являются не в полной мере последовательными или осуще-ствимыми на практике. |
| Legal requirements also provide funding provisions. | В нормативно-правовых требованиях закреплены и положения о финансировании. |
| Central provisions could not be nullified through reservations. | Центральные положения договора не могут быть сведены на нет оговорками. |
| The amendments to the Constitution included provisions enshrining the right to equality. | В числе поправок в Конституцию были приняты дополнения в конституционные положения, закрепляющие право на равенство. |
| There are no special legislative provisions regarding children of detainees. | Специальных законодательных норм, касающихся положения детей, заключенных под стражу, не имеется. |