Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The upcoming revision of the Code includes provisions prohibiting corporal punishment of children and defenceless persons. Пересмотр Уголовного кодекса предусматривает положения, запрещающие телесные наказания детей и лиц, находящихся в уязвимом положении.
The HR Committee urged the Dominican Republic to ensure that the new Criminal Code provisions fully respect women's rights. КПЧ настоятельно призвал Доминиканскую Республику обеспечить, чтобы новые положения Уголовного кодекса были сопряжены с полным соблюдением прав женщин.
Any Individuals violating the above provisions will face charge or penalty by the law. Все граждане, нарушающие вышеуказанные положения, будут преследоваться и наказываться по закону.
New provisions were introduced in all these areas by which the national legislation was fully harmonized with international standards. По всем этим аспектам были введены новые положения, которые позволили привести национальное законодательство в полное соответствие с международными стандартами.
Crimes of enforced disappearance not committed as part of a concerted plan would be covered by legal provisions in 2013. В 2013 году будут выработаны правовые положения относительно преступлений, связанных с насильственными исчезновениями, совершенными за рамками согласованного плана.
The legal order contains provisions on combating trafficking in human beings. Законодательство содержит положения о борьбе с торговлей людьми.
It recommended that Slovakia strengthen the provisions of the Strategy and the National Action Plan, and ensure that they were effectively pursued. Он рекомендовал Словакии усилить положения Стратегии и Национального плана действий и обеспечить их эффективное осуществление.
Legal provisions denying persons under guardianship the right to vote were in violation of international human rights standards. Законодательные положения, лишающие находящихся под опекой лиц права голоса, представляют собой нарушение международных правозащитных норм.
It recommended the repeal of all provisions with a discriminatory effect on women. Комитет рекомендовал отменить все положения, которые оказывают дискриминационное воздействие на женщин.
In trying this case, the Chinese courts strictly followed the relevant provisions of the Criminal Law and Criminal Procedure Law. При рассмотрении этого дела китайские суды строго соблюдали соответствующие положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса.
These provisions, and the use of national security in this context, are overly broad. Эти положения, равно как и ссылка в этом контексте на национальную безопасность, являются чрезмерно широкими.
The strategy provisions ultimately will be embedded in all guidance material and govern the organization's infrastructure delivery. Предусматриваемые этой стратегией положения будут в конечном итоге включены во все руководства и будут определять работу организации по созданию надлежащей инфраструктуры.
The Government merely indicated that these provisions would be removed. Правительство просто сообщило, что эти положения будут отменены.
The Committee noted the Government's indication that the draft Labour Code included provisions on the protection of women workers. Комитет отметил сообщение правительства о том, что проект Трудового кодекса содержит положения о защите трудящихся женщин.
In addition, the draft Criminal Code, currently before the National Assembly, has provisions on trafficking in persons. Следует отметить, что в проекте Уголовного кодекса, находящемся в настоящее время на рассмотрении Национального собрания, предусмотрены положения, касающиеся торговли людьми.
Employment Order 2009 contains specific provisions which govern the employment of women in Brunei Darussalam. Указ о занятости 2009 года содержит конкретные положения, которые регулируют вопросы трудоустройства женщин в Бруней-Даруссаламе.
In the field of criminal law, all penal provisions apply equally to both males and females. Все положения о наказаниях в сфере уголовного права в равной степени относятся как к мужчинам, так и женщинам.
These provisions have well embodied the spirit of the Convention as to the principles of gender equality and non-discrimination. Эти положения вполне отражают дух Конвенции в том, что касается принципов гендерного равенства и недопущения дискриминации.
Therefore, EO lays down provisions on employees' entitlements to rest days, statutory holidays and paid annual leave. В связи с этим в УЗ сформулированы положения, касающиеся прав работников на выходные дни, установленные законом праздничные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск.
This decree includes provisions which are of affirmative nature for women. Этот Декрет содержит положения, которые носят характер позитивной дискриминации в интересах женщин.
The law proposal includes some provisions on human trafficking. Законопроект включает некоторые положения о торговле людьми.
For the sake of brevity new provisions and developments that occurred since the last reporting are mainly examined under this report. Для краткости в настоящем докладе преимущественно рассматриваются новые положения и события, происшедшие после представления предыдущих докладов.
This can assist in eliminating discrimination and giving equal access to employment and to particular occupations in addition to the Macro-Policy provisions. Такой порядок, дополняющий положения Стратегической политики, может способствовать ликвидации дискриминации и обеспечению равного доступа к занятости и конкретным профессиям.
The individual provisions of the Convention and the Optional Protocol are therefore in force either as law or decree. В связи с этим отдельные положения Конвенции и Факультативного протокола действуют как закон или указ.
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия.