The upcoming revision of the Code includes provisions prohibiting corporal punishment of children and defenceless persons. |
Пересмотр Уголовного кодекса предусматривает положения, запрещающие телесные наказания детей и лиц, находящихся в уязвимом положении. |
The HR Committee urged the Dominican Republic to ensure that the new Criminal Code provisions fully respect women's rights. |
КПЧ настоятельно призвал Доминиканскую Республику обеспечить, чтобы новые положения Уголовного кодекса были сопряжены с полным соблюдением прав женщин. |
Any Individuals violating the above provisions will face charge or penalty by the law. |
Все граждане, нарушающие вышеуказанные положения, будут преследоваться и наказываться по закону. |
New provisions were introduced in all these areas by which the national legislation was fully harmonized with international standards. |
По всем этим аспектам были введены новые положения, которые позволили привести национальное законодательство в полное соответствие с международными стандартами. |
Crimes of enforced disappearance not committed as part of a concerted plan would be covered by legal provisions in 2013. |
В 2013 году будут выработаны правовые положения относительно преступлений, связанных с насильственными исчезновениями, совершенными за рамками согласованного плана. |
The legal order contains provisions on combating trafficking in human beings. |
Законодательство содержит положения о борьбе с торговлей людьми. |
It recommended that Slovakia strengthen the provisions of the Strategy and the National Action Plan, and ensure that they were effectively pursued. |
Он рекомендовал Словакии усилить положения Стратегии и Национального плана действий и обеспечить их эффективное осуществление. |
Legal provisions denying persons under guardianship the right to vote were in violation of international human rights standards. |
Законодательные положения, лишающие находящихся под опекой лиц права голоса, представляют собой нарушение международных правозащитных норм. |
It recommended the repeal of all provisions with a discriminatory effect on women. |
Комитет рекомендовал отменить все положения, которые оказывают дискриминационное воздействие на женщин. |
In trying this case, the Chinese courts strictly followed the relevant provisions of the Criminal Law and Criminal Procedure Law. |
При рассмотрении этого дела китайские суды строго соблюдали соответствующие положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса. |
These provisions, and the use of national security in this context, are overly broad. |
Эти положения, равно как и ссылка в этом контексте на национальную безопасность, являются чрезмерно широкими. |
The strategy provisions ultimately will be embedded in all guidance material and govern the organization's infrastructure delivery. |
Предусматриваемые этой стратегией положения будут в конечном итоге включены во все руководства и будут определять работу организации по созданию надлежащей инфраструктуры. |
The Government merely indicated that these provisions would be removed. |
Правительство просто сообщило, что эти положения будут отменены. |
The Committee noted the Government's indication that the draft Labour Code included provisions on the protection of women workers. |
Комитет отметил сообщение правительства о том, что проект Трудового кодекса содержит положения о защите трудящихся женщин. |
In addition, the draft Criminal Code, currently before the National Assembly, has provisions on trafficking in persons. |
Следует отметить, что в проекте Уголовного кодекса, находящемся в настоящее время на рассмотрении Национального собрания, предусмотрены положения, касающиеся торговли людьми. |
Employment Order 2009 contains specific provisions which govern the employment of women in Brunei Darussalam. |
Указ о занятости 2009 года содержит конкретные положения, которые регулируют вопросы трудоустройства женщин в Бруней-Даруссаламе. |
In the field of criminal law, all penal provisions apply equally to both males and females. |
Все положения о наказаниях в сфере уголовного права в равной степени относятся как к мужчинам, так и женщинам. |
These provisions have well embodied the spirit of the Convention as to the principles of gender equality and non-discrimination. |
Эти положения вполне отражают дух Конвенции в том, что касается принципов гендерного равенства и недопущения дискриминации. |
Therefore, EO lays down provisions on employees' entitlements to rest days, statutory holidays and paid annual leave. |
В связи с этим в УЗ сформулированы положения, касающиеся прав работников на выходные дни, установленные законом праздничные дни и ежегодный оплачиваемый отпуск. |
This decree includes provisions which are of affirmative nature for women. |
Этот Декрет содержит положения, которые носят характер позитивной дискриминации в интересах женщин. |
The law proposal includes some provisions on human trafficking. |
Законопроект включает некоторые положения о торговле людьми. |
For the sake of brevity new provisions and developments that occurred since the last reporting are mainly examined under this report. |
Для краткости в настоящем докладе преимущественно рассматриваются новые положения и события, происшедшие после представления предыдущих докладов. |
This can assist in eliminating discrimination and giving equal access to employment and to particular occupations in addition to the Macro-Policy provisions. |
Такой порядок, дополняющий положения Стратегической политики, может способствовать ликвидации дискриминации и обеспечению равного доступа к занятости и конкретным профессиям. |
The individual provisions of the Convention and the Optional Protocol are therefore in force either as law or decree. |
В связи с этим отдельные положения Конвенции и Факультативного протокола действуют как закон или указ. |
There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. |
Кроме того, в уголовном законодательстве предусмотрены положения в отношении субъектов, которых закон обязывает в обязательном порядке отчитываться перед компетентным центром обо всех случаях домашнего насилия. |