Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Требования

Примеры в контексте "Provisions - Требования"

Примеры: Provisions - Требования
[Other provisions marginal 10599 ADR]. [- прочие требования - маргинальный номер 10599 ДОПОГ] .
It also includes provisions for the management and notification of existing stockpiles. Это также включает в себя требования, касающиеся управления существующими запасами и уведомления о них.
Any vessels entering or passing through the EEZ would have to comply with specific provisions. Все суда, входящие в ИЭК или проходящие через нее, будут обязаны соблюдать определенные требования.
On the contrary, the provisions of the Convention take precedence over domestic law, in accordance with article 132 of the Constitution. Напротив, в соответствии со статьей 132 Конституции требования Конвенции имеют верховенство над законом.
The current provisions should thus be adapted to retain the existing simplifications of the system for small cells and batteries. Следовательно, необходимо адаптировать существующие требования для сохранения в силе облегченных условий, действующих в настоящее время в отношении элементов или батарей малых размеров.
Since that also involved health-care issues, there was a need for joint institutional mechanisms to implement such provisions. Поскольку эта задача связана с решением проблем в сфере охраны здоровья, ее реализация обусловливает необходимость создания институциональных механизмом, позволяющих выполнить поставленные требования.
This measure increased even further the pressure on banks to comply with the provisions of the embargo. Такой порядок призван заставить банки неукоснительно соблюдать все требования блокады.
The provisions of the Labour Code guarantee work to all working people and apply to all employers in the same way without distinction. Трудовой кодекс гарантирует занятость всем работникам и его требования в равной степени распространяются на всех без исключения работодателей.
They can, therefore, only accept technical provisions which are in line with those of the EU directive. Поэтому они могут принять только те технические требования, которые соответствуют этой директиве ЕС.
Subsection 4.2.4.2 (special provisions) should, however, appear in 4.2.3. Однако подраздел 4.2.4.2 (Особые требования) следует включить в раздел 4.2.3.
In the case of modifications of the type approval pursuant to this Regulation, the following special provisions shall apply, if applicable. В случае модификации официального утверждения типа на основании настоящих Правил должны соблюдаться нижеследующие особые требования, если это применимо.
Examples of provisions from national legislation are contained on the web site together with material from the Commonwealth Secretariat. К руководству для законодательных органов прилагаются контрольные перечни, содержащие требования конвенций.
The Authorizing authority may recommend and/or prescribe to carriers operating international regular lines to comply with the provisions of already existing international quality and comfort systems. Санкционирующий орган может рекомендовать и/или предписывать перевозчикам, обслуживающим международные регулярные маршруты, соблюдать требования уже существующих международных систем обеспечения качества и комфортности.
A majority of States responded that their domestic laws or administrative policies included specific provisions on illicit enrichment. Большинство государств ответили, что их зако-ны или административные положения содержат кон-кретные требования в отношении незаконного обога-щения.
This implies that the present provisions are in need of change to better reflect the situation that prevailed before 1997. Это означает, что действующие в настоящее время требования необходимо изменить, с тем чтобы они лучше отражали положение, которое существовало до 1997 года.
The provisions of 8.3.4 shall not apply provided there is no subsidiary risk. Требования пункта 8.3.4 не применяются, если не существует дополнительной опасности.
"All other provisions and requirements...". "... применяются все другие положения и требования настоящих Правил".
Reporting requirements under treaty provisions were sometimes very challenging to States with limited human and financial resources. Требования, касающиеся представления докладов в соответствии с положениями конкретных договоров, создают иногда чрезвычайно серьезные проблемы для государств с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами.
Similar provisions implement the jurisdictional requirements established by the other conventions and protocols against terrorism. Аналогичные положения направлены на то, чтобы удовлетворить юрисдикционные требования, установленные другими конвенциями и протоколами по борьбе с терроризмом.
For example, provisions establishing important commitments can set out specific reporting requirements, including deadlines. Например, в положениях, определяющих важные обязательства, могут быть изложены конкретные требования в отношении отчетности, включая сроки.
The meeting would consider the Codex Standard for Pomegranate, in particular provisions on sizing and sizing-related requirements. Участники рассмотрят Стандарт Кодекса на гранаты, в частности положения о калибровке и связанные с калибровкой требования.
Among other things, these new provisions mean that the requirements of RID and ADR are more closely harmonised. Помимо прочего, эти новые положения означают, что требования МПОГ и ДОПОГ стали более согласованными.
The provisions of the law that determine the requirements for organizers, participants and the procedure for receiving authorization are discriminatory. Положения закона, которые определяют требования, предъявляемые к организаторам, участникам и процедуре получения разрешения, носят дискриминационный характер.
Standardised reporting on implementation of these actions should be required to demonstrate compliance with the provisions of the treaty. Для подтверждения выполнения положений договора следует установить требования стандартизированной отчетности об осуществлении этих мер.
It can also do so through local content provisions or requirements. Кроме того, принимающая страна может предусмотреть в своем законодательстве положения или требования, касающиеся местного компонента.