Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
It is recommended that the Department of Peacekeeping Operations seek to amend all existing memorandums of understanding to include such provisions. Департаменту операций по поддержанию мира рекомендуется провести работу над тем, чтобы исправить все действующие меморандумы о взаимопонимании, включив в них такие положения.
It must be emphasized that the provisions outlined above do not obligate a troop-contributing country to prosecute. Следует подчеркнуть, что вышеизложенные положения не обязывают страну, предоставляющую войска, осуществлять преследование в судебном порядке.
The suggested provisions would also obligate the troop-contributing country to report the outcome of the case in its jurisdiction. Предлагаемые положения обязывали бы также страну, предоставляющую войска, сообщать о результатах рассмотрения дела в его юрисдикции.
A. The guidelines include detailed provisions on the conduct of members of the contingent concerned. А. Эти руководящие указания содержат подробные положения, касающиеся поведения служащих соответствующих контингентов.
This Act contains provisions governing the accounting for and registration of transactions made by registered associations, including fund-raising activities. Этот закон содержит положения, регулирующие финансовую отчетность и регистрацию операций зарегистрированных ассоциаций, включая сбор средств.
The Andorran legal system includes a number of provisions relating to arms trafficking. В правопорядке Андорры имеются различные положения, касающиеся торговли оружием.
The sanctions provisions of the relevant resolutions are implemented under EU Regulations which have direct legal effect in Ireland. Положения соответствующих резолюций, касающиеся санкций, осуществляются в соответствии с постановлениями Европейского союза, которые применяются в Ирландии непосредственно.
The Agency is also empowered to check whether all provisions of the transport authorization are correctly implemented and observed. ФАЯК уполномочено также следить за тем, чтобы все положения разрешения на перевозку строго применялись и соблюдались.
The provisions referred to in the previous paragraph also apply to chemical and biological and toxin material. Что касается химических, биологических и токсичных материалов, то в этой области применяются положения, упомянутые в предыдущем пункте.
Lastly, the Penal Code provides for a series of criminal penalties applicable to any non-State actor who offends against the aforementioned legal provisions. Уголовный кодекс Андорры предусматривает целую серию уголовных санкций, применимых к негосударственным субъектам, нарушающим вышеупомянутые нормативные положения.
The Ordinance needs to be amended with provisions relating to biological agents and toxins. В Постановление необходимо внести изменения, добавив в него положения, касающиеся биологических средств и токсинов.
In Poland's case, the provisions of the Convention apply mainly to the industrial activities. Применительно к Польше положения Конвенции распространяются главным образом на промышленную деятельность.
In such cases, regular provisions of the Code of Penal Procedure shall apply. В таких случаях применяются общие положения Уголовного кодекса.
Poland is a State party to the all above mentioned international treaties and fully implements their provisions. Польша является государством - участником всех вышеупомянутых международных договоров и в полном объеме осуществляет их положения.
Anyone who commits a gross violation of these provisions is liable to imprisonment for a term not exceeding six years. Любое лицо, грубо нарушившее эти положения, наказывается лишением свободы на срок до шести лет.
Besides the aforesaid, the analogous provisions are included into the Law of Georgia on Guarantees and Promotion of the Activities on Investments. Помимо вышесказанного, аналогичные положения включены также в Закон Грузии о гарантиях в отношении инвестиционной деятельности и ее поощрении.
There are also provisions in the draft Bill to criminalize fund-raising by nationals for financing terrorism. В этом законопроекте имеются также положения, квалифицирующие в качестве преступления сбор гражданами страны средств для финансирования терроризма.
Money laundering and asset forfeiture provisions also cover export control offenses: Положения, касающиеся отмывания денег и конфискации активов, охватывают и нарушения экспортного контроля:
extra-territorial provisions apply to Australian nationals and carriers (section 38). в отношении граждан Австралии и австралийских перевозчиков применяются положения об экстерриториальности (раздел 38).
The most effective way of doing this is through strong multilateral instruments with robust verification provisions. Наиболее эффективным средством осуществления такой деятельности являются эффективные многосторонние договоры, содержащие действенные положения о проверке.
The provisions of those treaties have been incorporated into Luxembourg legislation. Положения этих договоров были включены в законодательство Люксембурга.
The provisions of this regulation apply regardless of quantity or value. Положения этого постановления применяются независимо от количества или стоимости.
After entry into force, a ratified treaty becomes directly applicable under national law provided that its provisions are specific enough. После вступления в силу любой ратифицированный договор становится непосредственно применимым согласно национальному законодательству, при условии, что его положения являются достаточно конкретными.
Likewise, the Bill has provisions concerning national control lists. Кроме того, в законопроекте содержатся положения о национальных контрольных списках.
This Act partially implements the provisions of the key multilateral non-proliferation treaties that RMI is a party to. В этом Законе получили частичное отражение положения ключевых многосторонних договоров в области нераспространения, участниками которых является Республика Маршалловы Острова.