Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Предписания

Примеры в контексте "Provisions - Предписания"

Примеры: Provisions - Предписания
(b) provisions to ensure safety performance of the Rechargeable Energy Storage System (REESS). Ь) предписания в отношении обеспечения эксплуатационной безопасности перезаряжаемой энергоаккумулирующей системы (ПЭАС).
The Danube Commission Recommendations contain additional provisions concerning safety personnel required on board passenger vessels. Рекомендации Дунайской комиссии содержат дополнительные предписания для пассажирских судов, касающиеся обеспечивающего безопасность персонала.
The aim of this document is therefore to include these agreed provisions in RID/ADR. С учетом этого в настоящем документе предлагается повторить эти согласованные предписания в МПОГ/ДОПОГ.
The provisions of paragraph 15.2.4. below are not applicable to the above-mentioned vehicles. Предписания пункта 15.2.4 ниже к указанным выше транспортным средствам не применяются.
5/ The provisions of paragraphs 3.1.1. or 5.1.1. do not affect the requirements of Annex 4 to this Regulation relating to the braking performance. 5/ Предписания пунктов 3.1.1 или 5.1.1 не затрагивают положений приложения 4 к настоящим Правилам относительно характеристик торможения.
The Committee welcomed the publication of the ADN provisions in English, French and Russian. Комитет с удовлетворением отметил, что секретариат опубликовал предписания ВОПОГ на английском, русском и французском языках.
These provisions are developed in a number of Regulations annexed to the Agreement. Эти предписания разрабатываются в ряде правил, прилагаемых к Соглашению.
It was necessary, however, to put into effect existing rules and provisions, including the elaboration of international treaties to facilitate cooperation. Вместе с тем существует необходимость претворить в жизнь действующие правила и предписания и разрабатывать международные договоры, направленные на развитие сотрудничества.
Some Member countries have simply applied the provisions of the Convention as they stand. Некоторые страны-члены применяют предписания Конвенции без изменений.
Considering the Convention on Road Signs and Signals as definitive, it was unwilling to dilute its provisions. Считая, что положения Конвенции о дорожных знаках и сигналах являются окончательными, она не хотела ослаблять устанавливаемые ею предписания.
6.2.2.5.3.1 The quality system shall contain all the elements, requirements, and provisions adopted by the manufacturer. 6.2.2.5.3.1 Система контроля качества должна включать все элементы, требования и предписания, установленные изготовителем.
The CCNR provisions represent the first step and concerned diesel engines newly installed on vessels used in Rhine navigation. Предписания ЦКСР являются первым шагом и охватывают новые дизельные двигатели, устанавливаемые на судах, осуществляющих судоходство на Рейне.
Also the need for better integration of these issues into existing laws and provisions was frequently stressed. Кроме того, часто подчеркивалась необходимость более эффективной интеграции этих вопросов в действующие законы и предписания.
The order contained specific provisions concerning cells and required the gradual renovation of existing cells. Эта регламентация содержит конкретные предписания в отношении камер и намечает поэтапное обустройство существующих камер.
Similar provisions ensured the lawfulness of arrests made in cases of flagrante delicto. Аналогичные предписания обеспечивают законность ареста в случае задержания на месте преступления.
In addition, the following technical provisions shall apply as appropriate. Кроме того, в соответствующих случаях должны применяться нижеследующие технические предписания.
It is therefore now proposed that the equivalence formula should also figure in the RID/ADR provisions for tank-containers. Поэтому в настоящее время предлагается включить эту формулу расчета адекватной эквивалентной толщины в предписания МПОГ/ДОПОГ, касающиеся контейнеров-цистерн.
There are many high speed vessels on the Rhine and, to our knowledge, the provisions related to them are sufficient. По Рейну плавает большое число высокоскоростных судов, и, насколько нам известно, к ним применяются достаточно адекватные предписания.
With regard to children of less than three years of age, national provisions shall be applied. Что касается детей в возрасте менее трех лет, то должны применяться национальные предписания.
These provisions shall not apply to the control switch. Эти предписания не применяются к переключающему устройству.
It is proposed to harmonize as far as possible the provisions of ADN with those of ADNR and to avoid divergences. Предлагается, насколько это возможно, согласовать предписания ВОПОГ с предписаниями ППОГР, чтобы избежать расхождений.
The provisions of paragraph 5.10. shall be met in all fixed positions of use. Предписания пункта 5.10 должны соблюдаться во всех фиксированных рабочих положениях.
The provisions of that article also give some information on the modalities for the communication. Предписания этой статьи содержат также некоторые указания на способы направления таких уведомлений.
Paragraph 2 stipulates that "the provisions of the Constitution shall have an immediate and direct effect". Пункт 2 предусматривает, что "предписания Конституции имеют непосредственное действие".
The question of whether the provisions of subsection 3.1.2.6 of the RID/ADR/ADN also apply to solids requires clarification. Поэтому необходимо уточнить, следует ли распространить предписания подраздела 3.1.2.6 МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ также и на твердые вещества.