Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The Committee welcomes the delegation's statement that the Convention has constitutional status and that its provisions are applied directly. Комитет с удовлетворением отмечает заявление делегации государства-участника о том, что Конвенция обладает статусом конституционной нормы и ее положения имеют прямое действие.
The law amends/repeals certain provisions of the special legislation on different matters. Этот закон изменяет/отменяет определенные положения специального законодательства по различным вопросам.
The draft amendments included provisions aimed at increasing women's participation as candidates and leaders of political parties. Проект поправок включал положения, направленные на расширение участия женщин в качестве кандидатов и лидеров политических партий.
Their contribution could take the form of action to arrange the legislative framework in such a way as to reflect the relevant provisions. Их вклад может заключаться в подготовке таких законодательных актов, которые отражают соответствующие положения.
In order to avoid over-employment of petrol, provisions are provided to limit its use in amount and duration. Для того чтобы избежать чрезмерного потребления бензина, включены положения, предусматривающие ограничение его использования по количеству и продолжительности.
Even though provisions seeking to address this perceived imbalance existed, these were rarely observed. Хотя существуют положения для устранения этого кажущегося дисбаланса, эти положения редко соблюдаются.
Of those 11 States, 2 had also accepted the provisions of articles 10 and 11 of the Protocol concerning inter-State complaints. Из этих 11 государств 2 государства приняли также положения статей 10 и 11 Протокола в отношении межгосударственных жалоб.
Nevertheless, a number of existing international instruments, at the global and regional levels, may contain relevant provisions. Тем не менее соответствующие положения могут содержаться в самых разных существующих международных документах на глобальном и региональном уровнях.
A number of regional instruments, including regional seas conventions, may also contain general provisions relevant to addressing ocean acidification. В ряде региональных документов, включая конвенции о региональных морях могут также содержаться общие положения, касающиеся закисления океана.
A clear understanding of how the provisions of existing international legal instruments apply to ocean acidification could facilitate their effective implementation. Четкое понимание того, как применять положения существующих международно-правовых документов к закислению океана, могло бы облегчить их эффективное осуществление.
The provisions of the Convention are supplemented by a number of other international instruments. Положения Конвенции дополняются рядом прочих международных документов.
In Zambia, the provisions of the Programme of Action were integrated into the sixth national development plan (2011-2015). В Замбии положения Программы действий были включены в шестой национальный план развития (на 2011 - 2015 годы).
Sixteen United Nations entities took decisions to mainstream the Istanbul Programme of Action and integrate its provisions into their work programmes. Учитывать Стамбульскую программу действий и включить ее положения в свои программы работы приняли решение 16 структур Организации Объединенных Наций.
Its social protection and inclusion provisions focus on children and adolescents in risk situations. Положения о социальной защите и инклюзивности главным образом касаются детей и подростков, находящихся в ситуации риска.
In addition, examples of national laws were presented, some of which included provisions for the protection of the space environment. Кроме того, были приведены примеры национальных законов, в том числе включающих положения о защите космической среды.
The principles, provisions and structure of the Framework Convention should be respected and form the basis for any international cooperation on climate change. Принципы, положения и структура Рамочной конвенции должны соблюдаться и составлять основу любого международного сотрудничества в решении проблемы изменения климата.
The Constitution contains detailed provisions on the independence of judges and prosecutors. В Конституции содержатся подробные положения о независимости судей и прокуроров.
The Special Rapporteur notes that these should also include explicit provisions for the human rights of migrants, including irregular migrants. Специальный докладчик отмечает, что в них следует также включать конкретные положения о правах человека мигрантов, включая мигрантов с неурегулированным статусом.
The fundamental international instrument containing specific provisions on demand is the Trafficking in Persons Protocol. Основополагающим международным документом, содержащим конкретные положения о спросе, является Протокол о торговле людьми.
A number of regional legal instruments include provisions on discouraging demand. В целом ряде региональных правовых актов есть положения о противодействии спросу.
The European Union Strategy towards the Eradication of Trafficking in Human Beings 2012 - 2016 contains specific provisions on addressing demand. Стратегия Европейского союза по искоренению торговли людьми на 2012-2016 годы содержит конкретные положения о противодействии спросу.
It stated that the provisions of legislation on matrimonial issues should apply both to religious and customary marriages. Она заявила, что положения законодательства по брачно-семейным вопросам должны применяться как в отношении религиозных, так и в отношении обычных браков.
Denmark commended the advances on the Chittagong Hill Tracts Peace Accord underlining that many provisions had yet to be implemented. Дания с одобрением отметила прогресс в деле выполнения Мирного соглашения о Читтагонгском горном районе и подчеркнула, что многие его положения по-прежнему подлежат осуществлению.
Some provisions of this Act would be subjected to additional clarifications further to the decision taken by the Constitutional Court in February 2013. По решению Конституционного суда, принятому в феврале 2013 года, определенные положения этого закона подлежат дополнительной конкретизации.
During the reference period, Benin repealed death penalty provisions in its Criminal Procedure Code. В отчетный период положения о смертной казни из своего Уголовно-процессуального кодекса исключил Бенин.