Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The above mentioned legislation sets forth provisions for effective export licensing systems. В вышеупомянутых законодательных актах содержатся положения относительно эффективных систем экспортных лицензий.
These provisions are in line with international standards. Эти положения были разработаны с учетом международных стандартов.
The US Trade Act of 2002 includes provisions dealing with mandatory advanced electronic information for cargo and other improved customs reporting procedures. Закон Соединенных Штатов о торговле 2002 года содержит положения, касающиеся обязательного заблаговременного представления с использованием электронных средств информации о грузе, а также других процедур таможенного декларирования.
Special export subsidy provisions that gave developing countries more flexibility would also end after a reasonable period. Особые положения в отношении экспортных субсидий, которые предоставляли развивающимся странам более гибкие возможности, также прекратят действовать после разумного периода времени.
There are provisions on nuclear material in transit under the Atomic Energy Licensing Act of 1984. В соответствии с законом о лицензировании в области атомной энергетики 1984 года соответствующие положения распространяются на транзитную перевозку ядерных материалов.
While the GATT included balance-of-payments provisions, the associated stringent conditions had made it difficult for developing countries to invoke them. Хотя ГАТТ содержит положения, касающиеся платежного баланса, сопровождающие их жесткие условия затрудняют использование их развивающимися странами.
SDT provisions should now be made mandatory, along with technical assistance to better ensure effective participation by all WTO members. Положения об ОДР теперь должны быть сделаны обязательными наряду с технической помощью для обеспечения более эффективного участия всех членов ВТО.
Creative SDT provisions should therefore be put in place to protect these weaker economies from adverse effects. Поэтому необходимы новаторские положения об ОДР для защиты слабых стран от негативных последствий.
Precise provisions and details now remained to be determined. Осталось согласовать конкретные положения и детали.
In addition, it establishes special provisions relating to foreign legal consultants and temporary licensing of engineers. Кроме того, в нем вводятся специальные положения, касающиеся иностранных юрисконсультов и временного лицензирования инженеров.
TCCC and cooperating bottlers in Zambia would continue to comply with the provisions of the Competition and Fair Trading Act. ККК и сотрудничающие с ней предприятия в Замбии должны и впредь соблюдать положения Закона о конкуренции и добросовестной торговле.
The applicable provisions and experiences in respect of several RIAs were highlighted during the discussions. В ходе обсуждений были отмечены применимые положения и опыт ряда РИС.
Among others, the proposed directive called for public oversight of the audit function and contained provisions for auditor independence. Среди прочего предлагаемая директива предусматривает государственный надзор над функцией аудита и содержит положения о независимости аудиторов.
In February 1952, the Working Party found that provisions applicable to all fruit and vegetables could be drafted. В феврале 1952 года Рабочая группа сочла возможным разработать положения, применимые ко всем видам фруктов и овощей.
The following provisions shall not apply to "cherry" tomatoes. Указанные ниже положения не применяются к "вишневидным" томатам.
They said that the new EC standard for apples includes the provisions on weight sizing and uniformity as in the UNECE recommendation. Она заявила, что новый стандарт ЕС на яблоки содержит положения в отношении калибровки и однородности по весу, аналогичные рекомендации ЕЭК ООН.
So current legal provisions in Bulgarian Criminal Code would not appear adequately to address the requirements of this paragraph. Действующие юридические положения болгарского Уголовного кодекса, по-видимому, не в полной мере отвечают требованиям этого пункта.
The CTC would welcome an account of how the relevant provisions of the bill address these requirements of the resolution. Комитет просит разъяснить, каким образом соответствующие положения законопроекта отвечают этим требованиям резолюции.
If such provisions do not exist, please indicate what steps Djibouti proposes taking in this regard. Если такие положения отсутствуют, просьба указать меры, которые Джибути предлагает принять в этом отношении.
The National Bank judges that provisions governing major issues related to the efforts to counter terrorism could be inserted into the draft Law. Национальный банк считает, что в проект закона могут быть включены положения, регулирующие основные вопросы, связанные с усилиями по борьбе с терроризмом.
Some delegations, however, expressed concern that certain provisions of the Kosovo document appeared controversial and unacceptable for all sides. Некоторые делегации, однако, выразили обеспокоенность по поводу того, что определенные положения косовского документа кажутся противоречивыми и неприемлемыми для всех сторон.
The present Decree shall supersede any previous provisions to the contrary. Все предыдущие положения, противоречащие положениям настоящего декрета, отменяются.
Please outline the legal provisions which are in force in Indonesia to regulate money remittance transfer agencies or services. Просьба изложить правовые положения, которые действуют в Индонезии и регулируют структуры или системы, занимающиеся переводом денежных средств.
The SDT provisions in the current framework text were useful but would need to be strengthened. Положения об ОДР в нынешнем рамочном тексте полезны, но нуждаются в укреплении.
Please describe the legal and administrative provisions put in place to ensure the protection of such persons. Опишите, пожалуйста, правовые положения и административные меры, принятые для обеспечения защиты вышеупомянутых лиц.