Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Provisions - Положений"

Примеры: Provisions - Положений
Transitional provisions 1.6.7.2.2.3.2 and 1.6.7.2.2.3.3 have expired. Срок действия переходных положений, содержащихся в пунктах 1.6.7.2.2.3.2 и 1.6.7.2.2.3.3, истек.
Unilateral statements made under provisions of this type are certainly not reservations. Односторонние заявления, сделанные на основании такого рода положений, конечно же, оговорками не являются.
The audit committee reviews the appropriateness and adequacy of anti-fraud policies, whistle-blowing arrangements and ethics provisions. Комитет по аудиту анализирует состоятельность и адекватность политики в вопросах борьбы с мошенничеством, механизмов информирования о нарушениях и положений по вопросам этики.
The joint bodies could then activate those provisions either directly or through appropriate working groups. Совместные органы могли бы в таком случае обеспечить реализацию таких положений либо непосредственно, либо с помощью соответствующих рабочих групп.
So this gtr contains no administrative provisions on approval markings. Поэтому в данном варианте гтп не содержится никаких административных положений по маркировкам официального утверждения.
This amendment however justifies the proposed transitional provisions. Вместе с тем данная поправка оправдывает включение предлагаемых переходных положений.
Any violation of these provisions thus entails criminal responsibility. В свою очередь нарушение данных положений влечет за собой уголовную ответственность.
The proposal clarifies the marking provisions by deleting redundancy. Это предложение направлено на уточнение положений о маркировке путем устранения избыточности.
Case examples and statistics were provided for these PC provisions. В отношении этих положений УК были представлены примеры соответствующих дел и статистические данные.
Consider presenting special political mission budget provisions separately from other regular budget provisions. Рассмотреть вопрос о представлении бюджетных положений специальных политических миссий отдельно от других положений регулярного бюджета.
Because of complex provisions and coverage of international trade agreements, seemingly "symmetric" provisions can have markedly asymmetric effects. Ввиду сложности положений и сферы охвата международных торговых соглашений применение внешне «симметричных» положений может приводить к явно ассиметричным результатам.
The integrity of national registries shall be provided for through specific provisions controlling the implementation of relevant provisions in this appendix. Целостность национальных реестров обеспечивается на основе конкретных положений, предназначенных для контроля за осуществлением соответствующих положений настоящего добавления.
Draft provisions under consideration further specify under which conditions prosecutions can be suspended. Находящийся на рассмотрении проект положений содержит в себе более подробные разъяснения в отношении условий временного прекращения судебного преследования.
This substantially strengthened anti-discrimination provisions by including comprehensive Human Rights provisions meeting modern international expectations. Это в значительной мере усилило антидискриминационные положения в результате включения всеобъемлющих положений о правах человека, соответствующих современным международным требованиям.
The provisions of the conventions on which specific draft provisions are based are cited in footnotes to those provisions. Положения конвенций, на которых основаны конкретные проекты положений, указываются в примечаниях к этим положениям.
The experts from France and OICA preferred to adopt such mandatory provisions together with a set of transitional provisions. Эксперты от Франции и МОПАП отметили, что предпочли бы принять такие обязательные положения вместе с набором переходных положений.
The provisions herein shall apply without prejudice to applicable provisions as stipulated in the TIR Convention, 1975. Положения настоящего Протокола применяются без ущерба для применимых положений, содержащихся в Конвенции МДП 1975 года.
The Law also stipulates that none of its provisions repeal any favourable provisions of earlier laws. В законе говорится также, что ни одно из его положений не отменяет более благоприятные нормы ранее принятых законов.
The Children Act (Amendment) Bill proposes various amendments to align its provisions with the Constitutional provisions. Законопроект о поправках в Закон о детях предлагает различные поправки с целью согласования его положений с положениями Конституции.
It has assessed these provisions in the light of Norway's international obligations, and examined issues related to the implementation of the provisions. В его рамках этим положениям была дана оценка в свете международных обязательств Норвегии и рассмотрены вопросы, связанные с осуществлением положений.
The Protocol encourages that the implementation of a comprehensive national firearms control regime extend beyond its strictly mandatory provisions and include also its optional provisions. В Протоколе рекомендуется установить всеобъемлющий национальный режим контроля за огнестрельным оружием, выходящий за рамки только императивных положений Протокола и включающий также и его факультативные положения.
All the provisions or parts of provisions not affected by the reservation remain applicable as between the parties. Все положения или части положений, которых оговорка не касается, остаются применимыми между двумя сторонами.
Introducing a fixed date from which only the new provisions may be applied eliminates the problem with differing provisions running in parallel for an indefinite time. Установление фиксированной даты, начиная с которой можно будет применять только новые положения, позволяет решить проблему, связанную с параллельным применением различающихся положений в течение неопределенного периода времени.
There are provisions for revocation of ni-Vanuatu citizenship and provisions for children including adopted children. Каких-либо положений, касающихся аннулирования гражданства Вануату, и положений, касающихся детей, включая усыновленных детей, не имеется.
Explanatory commentaries on these model provisions would describe how these types of provisions are reflected in existing instruments. В пояснительных комментариях к этим типовым положениям можно было бы описать, как эти типы положений отражаются в действующих договорных инструментах.