Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
These constitutional provisions limit the power of government with respect to all persons subject to U.S. jurisdiction. Указанные конституционные положения ограничивают полномочия правительства в отношении всех лиц, подпадающих под юрисдикцию Соединенных Штатов.
California, by contrast, has repealed its criminal slander code provisions. В Калифорнии, напротив, были отменены те положения уголовного кодекса, которые предусматривали уголовную ответственность за клевету.
These provisions have been interpreted as not to extend to the Insular Areas. Эти положения не трактуются как распространяющиеся на жителей островных территорий.
The Republic of Paraguay has made every effort to secure a proper understanding of the provisions of the Covenant. Республика Парагвай прилагает все возможные усилия к тому, чтобы досконально разъяснять положения Пакта.
The same Code establishes that its provisions shall apply to all employers and workers, whether national or foreign. В этом же Кодексе провозглашено, что его положения распространяются на работодателей и всех трудящихся Республики - граждан и иностранцев.
The Constitution includes provisions intended to prevent any activity by groups or officials involving elimination of the rights and freedoms recognized in the Covenant. Конституция содержит положения, целью которых является предотвращение любой деятельности со стороны групп или отдельных должностных лиц, означающую или предполагающую уничтожение прав и свобод, закрепленных в Пакте.
These constitutional provisions undoubtedly reflect a firm resolve to protect the rights in question. Эти конституционные положения, несомненно, отражают решимость добиваться эффективной защиты рассматриваемых прав.
These provisions refer to the city centre area, there being no such restrictions for other areas. Эти положения распространяются только на территории микрорайонов, но подобные ограничения не действуют во всех остальных районах.
This was reinforced by the early release provisions of the Criminal Justice Act 1991, which involved new supervision requirements for offenders. На это же были направлены положения Закона об уголовном судопроизводстве 1991€года, касающиеся досрочного освобождения, которые содержали новые требования по надзору за правонарушителями.
The 1993 Act includes provisions which aim to give individuals greater freedom to join the trade union of their choice. Закон 1993 года содержит положения, которые имеют целью предоставить людям большую свободу в плане вступления в профсоюз по своему выбору.
As from 1 July 1994 provisions have been introduced prohibiting ethnic discrimination on the labour market. С 1 июля 1994 года были приняты положения, запрещающие этническую дискриминацию на рынке труда.
The provisions on this in the Aliens Act are now in force. Положения по данному вопросу, содержащиеся в Законе об иностранцах, в настоящее время имеют силу.
Those provisions were earlier only applicable to letters between inmates and Swedish authorities and lawyers. Ранее эти положения касались лишь переписки между заключенными и шведскими властями и адвокатами.
Thus, it shall not in any case be permitted to interpret the penal law provisions by analogy. Таким образом, ни при каких обстоятельствах не разрешается толковать положения уголовного законодательства по аналогии.
Furthermore, the provisions prescribing exemption from criminal liability, inter alia for acts of self-defence, have been made clearer. Кроме того, были разъяснены положения, предусматривающие освобождение от уголовной ответственности, в частности, при совершении действий, обусловленных необходимостью самообороны.
The national insurance scheme includes provisions regarding parental insurance and child pension. Национальная система страхования включает в себя положения, касающиеся страхования родителей и пенсии на детей.
We naturally hope that effective CTBT verification provisions will have a deterrent effect on would-be violators. Мы, естественно, надеемся, что эффективные положения о проверке по ДВЗИ будут оказывать сдерживающее воздействие на потенциальных нарушителей.
Effective provisions for on-site inspections will be required for situations in which treaty compliance is in doubt. В тех ситуациях, когда соблюдение договора ставится под сомнение, потребуются эффективные положения об инспекциях на месте.
The treaty should also contain provisions for on-site inspections. Договор также должен содержать положения об инспекциях на месте.
Many of the provisions are clearly interrelated. Совершенно ясно, что многие положения взаимосвязаны.
Given the possibility of technological developments, it would be necessary to have provisions for a periodic review conference. С учетом возможных технических достижений необходимо было бы иметь положения, предусматривающие периодическое проведение обзорных конференций.
Ms. AYKOR said that Guyana was the only country in which all of the provisions of the Convention had been implemented. Г-жа АЙКОР отмечает, что Гайана - это единственная страна, где реализованы на практике все положения Конвенции.
It has also the strongest provisions for the liberalization of foreign direct investment. Оно также содержит наиболее далеко идущие положения в плане либерализации прямых иностранных инвестиций 56/.
The review also recommended improvements in a large number of contractual provisions to clarify and tighten the developer's obligations. По результатам обзора было также рекомендовано внести улучшения во многие договорные положения в целях уточнения и ужесточения обязательств фирмы-застройщика.
Due to lack of inspectors, legal provisions on occupational safety remain insufficiently enforced. Вследствие отсутствия инспекторов законодательные положения о технике безопасности по-прежнему соблюдаются в недостаточном объеме.