| Monitoring provisions are important in promoting compliance with the regime. | Положения о наблюдении имеют важное значение с точки зрения содействия соблюдению режима. |
| Subsequent universal treaties include similar provisions. | Принятые впоследствии универсальные договоры включают в себя аналогичные положения. |
| These amendments are expected to further strengthen the existing penalty provisions on nuclear-related offences. | Как ожидается, эти поправки позволят еще более ужесточить существующие положения о наказании за преступления, связанные с ядерной сферой. |
| Very few countries within a traditional OVOS/expertise system envisage clear provisions regarding transboundary procedures. | ЗЗ. Очень немногие страны в рамках традиционных систем ОВОС/экспертизы предусматривают четкие положения, касающиеся трансграничных процедур. |
| Laws governing health care include no discriminatory provisions as regards disability. | Законодательство, регулирующее оказание медицинской помощи, включает положения о недискриминации по признаку инвалидности. |
| The policy also includes provisions on the use of retirees and applicable travel rules. | Эта политика также включает положения об использовании сотрудников, вышедших в отставку, и применимых правил, регулирующих командировки. |
| The experts noted that these provisions applied to acts relating to trading in influence. | Обозревающие эксперты отметили, что вышеуказанные положения относятся к деяниям, связанным со злоупотреблением влиянием в корыстных целях. |
| Nevertheless, the confidentiality provisions appear to be implemented largely through Norway's treaties. | Тем не менее, положения о конфиденциальности, как представляется, осуществляются в основном в рамках заключенных Норвегией договоров. |
| The money-laundering and terrorism financing legislation contains similar provisions. | Аналогичные положения содержатся в законах, касающихся отмывания денежных средств и финансирования терроризма. |
| The provisions on embezzlement and misappropriation are rather scattered. | Положения, касающиеся хищения и неправомерного присвоения, представлены достаточно разрозненно. |
| Further provisions are contained in the anti-corruption law of 2012. | Другие связанные с этим положения содержатся в законе о борьбе с коррупцией 2012 года. |
| Legal provisions on custody do not differentiate between genders. | Правовые положения в отношении опекунства не проводят различий по признаку пола. |
| These provisions serve as significant deterrent to violence against women. | Эти положения служат важным средством удерживания от совершения насильственных действий в отношении женщин. |
| It urged Germany to amend those provisions. | Он настоятельно призвал Германию внести поправки в эти положения. |
| Under Aruban constitutional law these provisions are self-executing and directly applicable. | В соответствии с конституционным правом Арубы эти положения являются нормами прямого действия и применения. |
| Moreover, the Act contains provisions on positive differential treatment. | Кроме того, в указанном Законе содержатся положения, касающиеся позитивного дифференцированного обращения. |
| Articles 218 and 219 contain provisions relating to the National Electoral Council. | Положения, регулирующие деятельность Национального совета по вопросам выборов, содержатся в статьях 218 и 219 Конституции. |
| This part contains new provisions not found in ADR 2009. | Эта часть содержит новые положения, которых нет в издании ДОПОГ 2009 года. |
| It is also self-executing where its provisions are sufficiently specific. | Оно также обладает самостоятельной исполнительной силой в тех случаях, когда его положения являются достаточно конкретными. |
| The policy contains provisions for affirmative action and accountability. | В этой директиве содержатся положения, касающиеся гарантирования квот и подотчетности. |
| A few other international instruments contain provisions applicable to prosecutors. | Положения, касающиеся сотрудников прокуратуры, содержатся еще в нескольких международных договорах. |
| The law contains provisions governing protection from victimization. | В этом законе содержатся положения, регулирующие защиту от преследований. |
| There are merger control provisions that apply to certain mergers involving companies dealing in similar commodities or services. | Имеются положения о контроле за слияниями, которые применяются к некоторым слияниям с участием компаний, имеющих дело с аналогичными товарами или услугами. |
| The sizing provisions were simplified to allow different practices. | Положения, касающиеся калибровки, были упрощены для обеспечения возможности использования различных методов. |
| He also recalled the general understanding that gtrs should have technical provisions. | Он также напомнил о достигнутой общей договоренности относительно того, что в гтп должны содержаться технические положения. |