In any case, the legislative provisions in force fully complied with the Covenant. |
В любом случае действующие законодательные положения полностью соответствуют Пакту. |
The Committee had three working languages and the rules of procedure contained clear provisions on the matter. |
У Комитета есть три рабочих языка, а правила процедуры содержат четкие положения на этот счет. |
He took note of the specific provisions of the Optional Protocol and the enhanced access it would provide to Jamaican citizens. |
Оратор указывает на конкретные положения Факультативного протокола и на то, что он улучшит доступ к этой процедуре для граждан Ямайки. |
In fact, the European Court of Human Rights case law on the same issues received more attention than the provisions of the Covenant. |
Кроме того, юриспруденция Европейского суда по правам человека по тем же вопросам получает больше внимания, чем положения Пакта. |
He recalled the provisions of rule 36, which set out the Committee's tasks. |
Председатель ссылается на положения правила 36 этих Правил, которые определяют задачи данного комитета. |
The provisions of the protocol should be complementary to the Convention on Cluster Munitions, regardless of the differences between the two instruments. |
Положения этого текста должны дополнять положения Конвенции по кассетным боеприпасам вне зависимости от различий между этими двумя инструментами. |
Which specific provisions such a verification system will entail will, of course, be a matter of negotiation. |
Какие же именно конкретные положения повлечет за собой такая верификационная система, - это, конечно, предмет переговоров. |
However, she claims that these new provisions are not enforced in practice. |
Вместе с тем она заявляет, что эти новые положения не применяются на практике. |
4.7 The State party further submits that the competent Bulgarian authorities have enforced the relevant provisions of the Child Protection Act. |
4.7 Государство-участник далее заявляет, что компетентные органы Болгарии на практике применяют соответствующие положения Закона о защите детей. |
In addition, the currently applicable legal provisions governing persons with special needs (the Disability Act) will be updated. |
Кроме того, будут обновлены действующие в настоящее время нормативные положения в отношении лиц с особыми потребностями (Закон об инвалидах). |
1.6.7.2.2.2 Delete the provisions relating to 7.2.3.20 "Use of cofferdams for ballasting". |
1.6.7.2.2.2 Исключить положения, касающиеся подраздела 7.2.3.20 "Использование коффердамов для приема балласта". |
The current document's provisions are indicative. |
Содержащиеся в настоящем документе положения носят ориентировочный характер. |
It is also necessary to add provisions in 9.3.2.24 and 9.3.3.24 by analogy to 9.3.1.24. |
Необходимо также добавить соответствующие положения в подразделы 9.3.2.24 и 9.3.3.24 по аналогии с подразделом 9.3.1.24. |
Wherever the provisions are worded in detail, their content is identical with the corresponding paragraphs of Chapter 1.16. |
В той их части, где их положения сформулированы подробно, их содержание идентично содержанию соответствующих пунктов главы 1.16. |
A certificate of approval is to be issued when all the provisions of the ADN are observed. |
З. Свидетельство о допущении выдается в том случае, если соблюдаются все положения ВОПОГ. |
Vehicles to which these provisions apply must undergo a periodic technical inspection in accordance with the annex to this Rule hereafter. |
Транспортные средства, к которым применяются настоящие положения, должны подвергаться периодическому техническому осмотру в соответствии с приведенным ниже приложением к настоящему Предписанию. |
The transitional provisions of the 03 series of amendments of Regulation 10 were kept unchanged. |
Переходные положения поправок серии 03 к Правилам 10 оставлены без изменений. |
These transitional provisions are kept in this proposal. |
Указанные переходные положения содержатся в настоящем предложении. |
The expert from France requested adding proper tolerances from the Conformity of Production provisions. |
Эксперт от Франции просил добавить надлежащие допуски в положения, касающиеся соответствия производства. |
(c) Introduce provisions for agricultural vehicles; |
с) будут изложены положения, касающиеся сельскохозяйственных транспортных средств; |
New paragraph 17.1.7.8. requires that the provisions above are respected in all temperature and pressure conditions also by use of redundant solutions. |
В соответствии с требованиями нового пункта 17.1.7.8 вышеуказанные положения должны соблюдаться при любых условиях температуры и давления, в том числе путем использования резервных решений. |
The provisions for joint controls in the Harmonisation Convention allow these costs to be borne by two countries. |
Положения Конвенции о согласовании, предусматривающие определенный контроль, позволяют нести такие расходы обеим странам. |
New provisions should be included in the Harmonisation Convention so that modern technologies do not hamper international transport. |
В Конвенцию о согласовании необходимо включить новые положения, не позволяющие современным технологиям мешать международным перевозкам. |
An additional annex or separate implementing provisions seems necessary to define the technical details. |
Для определения технических деталей представляется целесообразным разработать дополнительное приложение или отдельные имплементирующие положения. |
So, the mentioned legal provisions imply that the TIR guarantee covers the amount of Customs duties and taxes. |
Таким образом, упомянутые правовые положения подразумевают, что гарантия МДП покрывает сумму таможенных пошлин и сборов. |