Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
Others contain clauses stipulating that their provisions do not prejudice the provisions of other international treaties insofar as the waiving of the immunity of these persons is concerned. В других - содержатся оговорки, предусматривающие, что их положения не наносят ущерба положениям других международных договоров, в том, что касается отказа от иммунитета этих лиц.
The Working Group settled most of the substantive issues that were outstanding in the provisions considered, and requested the Secretariat to redraft certain provisions to reflect its deliberations at the session. Рабочая группа урегулировала большинство существенных вопросов, остававшихся нерешенными в рассмотренных положениях, и просила Секретариат внести изменения в определенные положения с учетом результатов их обсуждения на данной сессии.
The Working Group agreed to include in paragraph (3) provisions prohibiting negotiations after the best and final offers (BAFO) were submitted, drawing on similar provisions in article 43 (12). Рабочая группа согласилась включить в пункт 3 положения о запрете на проведение переговоров после представления наилучших и окончательных оферт (НОО) с учетом аналогичных положений статьи 43 (12).
With respect to provisions in article 53 (1) (a), the preference was expressed for retaining the provisions in the second set of square brackets. Что касается статьи 53 (1) (а), то было выражено пожелание сохранить положения второго варианта, заключенного в квадратные скобки.
Because of such cases, the Working Group thought it was necessary to maintain the transitional provisions, but recognised a general need to revise these provisions in future. С учетом таких случаев Рабочая группа сочла необходимым сохранить эти переходные положения, но при этом признала общую потребность в пересмотре этих положений в будущем.
The rule is based largely on the provisions of Chapter 3.4 and also takes account of the marking provisions that are prescribed in similar cases (e.g. special provision 653). Это правило основывается главным образом на положениях главы 3.4, а также учитывает положения в отношении маркировки, которые предписаны в аналогичных случаях (например, специальное положение 653).
Mongolia explained the treaty's purpose and provisions; this was followed by a candid exchange of views on the draft text and its specific provisions. Монголия пояснила цель договора и его положения; затем последовал откровенный обмен мнениями по проекту текста договора и его конкретным положениям.
Over time, these policy initiatives led to the incorporation of relevant provisions in trade agreements, and provisions for capacity-building, technological cooperation and information-sharing. Со временем выдвинутые стратегические инициативы позволили включить в торговые соглашения соответствующие положения и предусмотреть положения, касающиеся укрепления потенциала, технологического сотрудничества и обмена информацией.
Additional guidance could be provided to States through the development of a model law for the implementation of relevant criminal provisions, including relevant provisions of the Organized Crime Convention and the Convention against Corruption. Дополнительные рекомендации могут быть предоставлены в распоряжение государств в результате подготовки типового закона, направленного на осуществление соответствующих уголовно-правовых положений, включая соответствующие положения Конвенции об организованной преступности и Конвенции против коррупции.
Speakers noted that international instruments dealing with organized crime, corruption and terrorism contained provisions on exchange of information, data collection, mutual legal assistance and extradition and that efforts should be better coordinated in order to fully implement those provisions. Ораторы отметили, что в международных документах, касающихся организованной преступности, коррупции и терроризма, содержатся положения об обмене информацией, сборе данных, взаимной правовой помощи и выдаче и что для выполнения этих положений в полном объеме требуется более четкая координация прилагаемых усилий.
The Committee recommends that the State party incorporate provisions in its Constitution on the primacy of international treaties over domestic law, in order to ensure broad application of this principle and enable litigants to invoke the relevant provisions of the Convention before the courts. Комитет рекомендует государству-участнику закрепить в своей Конституции принцип верховенства международных договоров по отношению к внутреннему законодательству, с тем чтобы придать этому принципу общий характер, а также сделать обоснованными ссылки в судах на соответствующие положения Конвенции.
It was time that the Constitution contained provisions that expressly prohibited racial discrimination in the name of the right to equality, but those provisions had never been implemented. Хотя в Конституции содержатся положения, конкретно запрещающие расовую дискриминацию как противоречащую праву на равенство, на практике они ни разу не применялись.
The NGO Coalitions cited 62 existing laws with discriminatory provisions against women and another 49 containing degrading and prejudicial provisions. Коалиции НПО привели список 62 законов, в которых содержатся дискриминационные для женщин положения, и назвали еще 49 законов, в которых содержатся унижающие достоинство и порожденные предубеждением положения.
Agreement should be reached on an early harvest package for the least developed countries incorporating provisions on duty-free, quota-free market access, flexible rules of origin and special provisions on the service sector. Необходимо обеспечить достижение соглашения о пакете мер, позволяющих получить быстрый результат, для наименее развитых стран, включающего положения о беспошлинном и неквотируемом доступе на рынки и гибких правилах происхождения, а также специальные условия для сектора услуг.
The Convention required all States parties to respect its provisions and the Kuwaiti justice system duly guaranteed respect for the provisions of the Convention. Конвенция требует, чтобы все государства-участники уважали ее положения, и система отправления правосудия Кувейта в полной мере гарантирует уважение положений Конвенции.
In cases where a national law and a convention to which Viet Nam was a party contained divergent provisions, the provisions of the treaty prevailed. В тех случаях, когда национальный закон и конвенция, стороной которой является Вьетнам, содержат противоречащие друг другу положения, преимущественную силу имеют положения международного договора.
Similarly, reference has been made to provisions in instruments relating primarily to man-made disasters, to the extent that such provisions are generic in nature. Привлечены также положения таких нормативных актов, которые касаются главным образом антропогенных бедствий, - если такие положения имеют общеприменимый оттенок.
The environmental legislation of the CA countries includes the main provisions regulating national EIA procedures, including provisions for public participation in the decision-making process. В природоохранном законодательстве стран ЦА предусмотрены основные положения, регламентирующие требования национальных процедур ОВОС, включая положения, касающиеся участия общественности в процессе принятия решений.
According to the document, such regulations should include provisions on parliamentary oversight, monitoring mechanisms, licensing provisions and means to establish minimal requirements for the functioning of those private companies. В соответствии с этим документом такие нормативные акты должны включать положения о парламентском надзоре, механизмах контроля, положения относительно лицензирования и средства определения минимальных требований в отношении функционирования этих частных компаний.
No use has been made of the provisions on defamation or any other similar provisions of civil or criminal law in the context of environmental decision-making. Положения о диффамации, клевете или какие-либо аналогичные положения гражданского или уголовного права в контексте процессов принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды не использовались.
Following the same approach, it was also proposed to draft article 1 (4) as follows: "[T]he transparency provisions contained in a treaty shall prevail over other provisions when these are in conflict". С использованием этого же подхода было также предложено сформулировать статью 1 (4) следующим образом: "Положения о прозрачности, содержащиеся в международном договоре, имеют преимущественную силу по отношению к другим положениям в случае коллизии с ними".
With regard to liability, such provisions call for civil - or in some cases criminal - liability for individuals who fail to carry out the substantive provisions of disaster relief law. Соответствующие положения таких законов предусматривают гражданскую, а в некоторых случаях и уголовную ответственность для лиц, которые не соблюдают существенных положений законодательства об оказании экстренной помощи при бедствиях.
It is, however, being proposed that more substantive provisions in relation to these requirements will be included in specific draft regulations intended to transpose the provisions of the Directive on Access to Justice. Вместе с тем предлагается включить в конкретные проекты нормативных актов о транспонировании положений Директивы о доступе к правосудию в национальное законодательство более существенные положения, связанные с этими требованиями.
Notwithstanding the provisions of section 1.9.5, Contracting Parties may continue to apply, until 31 December 2009 at the latest, restrictions to the passage of vehicles through road tunnels in accordance with the provisions of national law. . Несмотря на положения раздела 1.9.5, Договаривающиеся стороны могут по-прежнему применять самое позднее до 31 декабря 2009 года ограничения на проезд транспортных средств через автодорожные туннели в соответствии с положениями национального законодательства .
Since the principles above were essential for most of the other provisions of the draft section 1.8.x, it was decided to leave out provisions for competent authorities, their international co-operation and marking as well. Поскольку вышеупомянутые принципы имеют важнейшее значение для большинства других положений проекта раздела 1.8.х, было решено исключить положения, касающиеся компетентных органов, международного сотрудничества между ними, а также маркировки.