Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
The Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts and Amending and Rescinding Labour Law provisions entered into force on 1 January 2001. Закон о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, изменяющий и аннулирующий положения трудового законодательства, вступил в силу 1 января 2001 года.
All equality provisions on principle also apply to the allocation of training places in the Federal public service. Все положения о равноправии в принципе применяются также при направлении на учебу лиц, находящихся на федеральной государственной службе.
The statutory provisions must be consistently applied in line with legislation. Статутные положения следует последовательно применять в соответствии с законодательством.
The previous provisions continue to apply to all other married couples. Ранее существовавшие положения по-прежнему распространяются на все супружеские пары.
Thus, Algerian law contains special provisions for working women which may be considered a form of positive discrimination. Так, в алжирском законодательстве зафиксированы конкретные положения, предоставляющие женщине преимущественные права в области получения работы, что можно назвать "позитивной дискриминацией".
Those provisions all show that women are subjects of civil, criminal, administrative and commercial law. Эти положения говорят о том, что женщина обладает правосубъектностью в гражданских, уголовных, административных или коммерческих делах.
Malaysia further notes that the Guide complements the model provisions well. Кроме того, по мнению Малайзии, типовые положения удачно дополняются Руководством.
Malaysia is of the view that the model provisions and the Guide should be read together as a single text. Малайзия считает, что типовые положения и Руководство следует читать как один текст.
These provisions generally provide much-needed guidance to legislatures that want to establish some basic rules for this controversial area. Эти положения в целом содержат руководящие принципы, столь необходимые для законодательных органов, которые хотят разработать основополагающие нормы в этой спорной области.
Model provisions 3 and 4 were merely invitations to legislatures to focus on the issue. Типовые положения З и 4 являются не более чем приглашением для законодательных органов сосредоточить внимание на этом вопросе.
The model provisions as a whole were sufficiently prescriptive. Типовые положения в целом носят достаточно предписывающий характер.
The model provisions under discussion aimed to provide a general legislative framework and would not be implemented in a vacuum. Обсуждаемые типовые положения направлены на то, чтобы обеспечить общую законодательную основу, и они не будут осуществляться в вакууме.
The Chairman said that model provisions 41 and 44 addressed different situations and timescales. Председатель говорит, что типовые положения 41 и 44 регулируют разные ситуации и последовательность событий.
The third option would be to replace only those legislative recommendations in respect of which the Commission had adopted model legislative provisions. Третий вариант заключается в замене только тех рекомендаций по законодательным вопросам, в связи с которыми Комиссия приняла типовые законодательные положения.
Consequently, there was no need to merge the model provisions with the legislative recommendations. Поэтому нет необходимости объединять типовые положения с рекомендациями по законодательным вопросам.
Paragraph 35 noted that the benefits of reorganization were increasingly accepted and that many insolvency laws now included formal reorganization provisions. В пункте 35 отмечается, что преимущества реорганизации получают все большее признание и что законодательство многих стран о несостоятельности включает положения, касающиеся официального реорганизационного производства.
The Working Group may wish to consider the provisions relating to first-stage competition in the light of the above observations. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть положения, касающиеся конкуренции на первом этапе, с учетом изложенных выше замечаний.
As in the case of contract termination, many contracts included provisions restricting the possibility of assignment. Как и в случае прекращения контракта, многие контракты включают положения, ограничивающие возможность уступки.
She therefore endorsed the Austrian delegation's view that both the legislative recommendations and the model legislative provisions should be retained. Поэтому оратор присоединяется к мнению делегации Австрии о том, что сохранить следует как рекомендации по законодательным вопросам, так и типовые законодательные положения.
Ms. Mangklatanakul (Thailand) said that the model legislative provisions had evolved from the legislative recommendations and should therefore replace them. Г-жа Мангклатанакул (Таиланд) говорит, что типовые законодательные положения были разработаны на основе рекомендаций по законодательным вопросам, а поэтому и должны заменить их.
Model provisions 5 to 23 were adopted. Типовые положения 5 - 23 принимаются.
In addition, a great number of ordinary normative acts contain anti-discrimination provisions. Помимо этого антидискриминационные положения содержатся в большом числе нормативных актов.
The law was amended on 3 November to include provisions for minority representation in Baghdad, Basra and Ninawa. З ноября в закон были внесены поправки, включающие положения о представленности меньшинств в Багдаде, Басре и Найнаве.
The provisions of international legal instruments on human rights are also studied under training programmes carried out without discontinuing work. Положения международно-правовых документов по правам человека также изучаются в рамках учебных программ, осуществляемых без отрыва от основной работы.
Therefore, the relevant provisions in the AGTC Agreement referring to the Working Party should be modified accordingly. Таким образом, соответствующие положения Соглашения СЛКП, касающиеся данной Рабочей группы, следует изменить надлежащим образом.