Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
These two provisions thus need to be read together. Таким образом, эти два положения необходимо читать совместно.
Male and female employees enjoyed parity of wages and there were special provisions for pregnancy and maternity leave. Мужчины и женщины получают одинаковую заработную плату за равный труд, и также предусмотрены специальные положения в отношении отпуска по беременности и родам.
It was inconceivable that his Government would consider concluding agreements with a movement of that character which rejected the provisions of the Convention. Немыслимо ожидать, чтобы правительство Бурунди пошло на заключение соглашений с такого рода движением, отвергающим положения Конвенции.
Lastly, all strategies aimed at eradicating poverty and enhancing employment should include special provisions for disabled persons. Наконец, в рамках всех стратегий, направленных на ликвидацию нищеты и расширение занятости, должны содержаться конкретные положения, касающиеся инвалидов.
However, the Russian delegation believed that certain provisions of some of the draft resolutions went beyond the strictly humanitarian aspects of the work of UNRWA. Вместе с тем российская делегация считает, что отдельные положения ряда проектов выходят за рамки сугубо гуманитарных аспектов деятельности БАПОР.
The General Assembly had laid down explicit provisions regarding budgetary procedures in a number of resolutions. Генеральная Ассамблея в ряде резолюций утвердила четкие положения, касающиеся бюджетных процедур.
The new provisions of the 300 series of Staff Rules governing limited duration appointments should help speed up those procedures. Новые положения серии 300 правил о персонале, регулирующих краткосрочные контракты, должны позволить ускорить эти процедуры.
The provisions of paragraph 7, in particular, responded to that concern for transparency and openness. На это, в частности, направлены положения пункта 7.
She further underlined that the provisions concerning the functions of the new Office had yet to be considered in detail. Вместе с тем она подчеркивает, что положения, касающиеся функций нового управления, не были рассмотрены достаточно подробно.
For the States parties to the Treaty, only the provisions of the Conventions would apply. Для государств - участников Договора следует применять только положения Конвенции.
Preventive provisions should be formulated with a view to avoiding abuse of rights in enforcement on the high seas. Следует разработать превентивные положения, с тем чтобы исключить злоупотребление правами при осуществлении правоохранительных мер в открытом море.
Nevertheless, the Vienna Programme of Action remained valid and its provisions should be fully and effectively implemented. Тем не менее Венская программа действий остается в силе, и ее положения должны осуществляться в полном объеме и эффективно.
The provisions of the agreements reached should enable the smaller countries to resist unilateral and discriminatory trade measures. Положения, включенные в эти соглашения, ставят менее крупные страны в такое положение, когда им придется противодействовать односторонним и дискриминационным торговым мерам.
The developing countries had abided by virtually all the provisions of the Declaration and the Strategy that applied to them. Развивающиеся страны выполнили фактически все касающиеся их положения Декларации и Стратегии.
It attached particular importance to the provisions concerning the need for continuing efforts to integrate the countries in transition into the world economy. Она считает особенно важными положения, касающиеся необходимости продолжения деятельности по интеграции в мировую экономику стран, осуществляющих переход к рынку.
Some of them included provisions relating to the return of third country nationals who had used Romania as a transit country. Некоторые из них включают положения, касающиеся возвращения граждан третьих стран, которые использовали Румынию как страну транзита.
He urged the international community to do likewise, having due regard for the provisions of the relevant international human rights instruments. Выступающий призывает международное сообщество поступить так же, должным образом учитывая положения соответствующих международных документов в области прав человека.
The objectives and activities of the Decade should take its provisions fully into account. Важно, чтобы его положения в полной мере были учтены в целях и деятельности Десятилетия.
That was evident from the provisions of articles 11 and 12 of the Constitution. Представитель Нигера зачитывает в подтверждение своих слов положения статей 11 и 12 конституции.
Few if any organizations have given consideration to the provisions of the Global Programme of Action addressed specifically to them. Практически ни одна из организаций не рассмотрела положения Всемирной программы действий, направленные конкретно на нее.
Equal pay provisions were based on a number of international instruments to which Australia was a signatory. Положения, касающиеся равной оплаты, основывались на ряде международно-правовых документов, участниками которых является Австралия.
The basis for the taking of stop-gap measures was the provisions of the Law on the Action of Republic Organs in Emergencies. Основой для принятия временных мер явились положения закона о функционировании республиканских учреждений в чрезвычайных ситуациях.
The provisions of this chapter shall apply to all classes of associations, whether urban or agricultural. Положения настоящей главы применимы ко всем профессиональным союзам, включая организации городских жителей и крестьян .
This would therefore mean that Yugoslavia will no longer be obliged to implement the provisions of the Convention. Таким образом, это означало бы, что Югославия более не обязана выполнять положения Конвенции.
The Committee notes that the Administrator does not propose a revision to the provisions approved for 1994-1995. Комитет отмечает, что Администратор не предлагает пересмотреть положения, утвержденные на 1994-1995 годы.