Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
These provisions are a subject of concern also to the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations. Эти положения вызывают также озабоченность Комитета экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций.
An environmental regulatory framework has recently been developed for the mining industry and includes provisions for all new mining projects to undergo environmental impact assessment. Недавно были разработаны правила, регулирующие природопользование в горнодобывающем секторе и включающие положения об обязательной экологической экспертизе всех новых горнодобывающих проектов.
There are provisions for the relocation of populations displaced by water projects (art. 23). Предусмотрены положения, касающиеся переселения населения, перемещенного в результате осуществления водных проектов (статья 23).
There are provisions for the appointment of special administrators in order to assure the continuity of the services provided by companies undergoing difficulties. Разработаны положения о назначении специальных администраторов в целях обеспечения бесперебойной работы предприятий, сталкивающихся с теми или иными трудностями.
There are also provisions for acting in emergencies. Также предусмотрены положения о действиях в условиях чрезвычайных обстоятельств.
It contains detailed provisions on the financial and economic practices of public utilities providing water-related services. Она содержит детально проработанные положения, регулирующие финансовую и хозяйственную практику предприятий коммунального обслуживания, предоставляющих услуги в области водоснабжения.
There are provisions on competent jurisdiction (the federal courts) and on the use of arbitration and mediation. Существуют положения о компетентных судебных органах (федеральные суды), а также об арбитражном разбирательстве и посредничестве.
It will be necessary to implement fully and speedily the Federation agreement and Constitution, including its extensive human rights provisions. Необходимо будет в полной мере и незамедлительно осуществлять соглашение о создании Федерации и соблюдать Конституцию, в том числе ее обширные положения о правах человека.
Moreover, the provisions of these agreements must be complied with in both letter and spirit. Кроме того, положения этих соглашений должны выполняться и по букве, и по духу.
We are pleased to note that States have continued to modify their legislation to reflect the provisions of the Convention. Мы с удовлетворением отмечаем, что государства продолжают вносить изменения в свои законодательства с тем, чтобы они отражали положения Конвенции.
Early ratification of the Convention will further testify to the universal readiness to promote and give effect to its provisions. Скорейшая ратификация Конвенции будет в дальнейшем свидетельствовать о всеобщей готовности содействовать ей и соблюдать ее положения.
All provisions for the Grand Court and subordinate courts which are currently in law should be included in the Constitution. В конституцию необходимо включить все действующие в настоящее время положения, касающиеся Верховного суда и нижестоящих судов.
We propose that clear provisions be inserted into international legal documents, outlawing aggressive, extremist separatism from its first stirrings. Мы предлагаем включить в международные юридические документы четкие положения, ставящие вне закона агрессивный, экстремистский сепаратизм с самого момента его проявления.
It is the intention of the new government to translate the provisions of the Convention into reality for every child. Мое правительство намерено выполнить положения этой Конвенции для каждого ребенка.
Like many other States, Fiji has already been implementing the provisions of the Convention, through its Marine Spaces Act. Как и многие другие государства, наша страна при помощи своего закона о морском пространстве уже осуществляет положения Конвенции.
We hope that the provisions of the Convention will not remain a dead letter. Мы надеемся, что положения этой Конвенции не останутся мертвой буквой.
Guided by that desire, the Hungarian Government has signed the Convention and intends to comply fully with its provisions. Руководствуясь стремлением к достижению этой цели, венгерское правительство подписало Конвенцию и намерено полностью соблюдать ее положения.
The laws in our countries include, among other things, provisions regarding the responsibility of parents in caring for their children. Законы в наших странах, среди прочего, включают в себя положения, касающиеся ответственности родителей, осуществляющих уход за детьми.
We must ensure that the provisions of the Convention are converted into effective and practical action. Мы должны позаботиться о том, чтобы положения Конвенции были воплощены в эффективные и практические действия.
Various provisions of the Convention constitute a useful basis for effectively combating drought and desertification. Различные положения Конвенции представляют собой полезную основу для эффективной борьбы с засухой и опустыниванием.
The AALCC is currently engaged in the preparation of model legislation to enable member Governments to implement the provisions of the Convention. ААКПК занимается в настоящее время подготовкой типового законодательства, с тем чтобы позволить правительствам государств-членов осуществить положения Конвенции.
The provisions of the Convention would mean little without adequate financing and technological support. Положения Конвенции едва ли будут иметь какое-то значение без надлежащей финансовой и технической поддержки.
In many cases, States made reservations because certain provisions of the treaty in question were incompatible with their domestic law. Во многих случаях государства делают оговорки, поскольку определенные положения того или иного договора не согласуются с их национальным правом.
These are very general provisions which will require detailed work to ensure that they provide for effective mutual assistance between States parties. Эти положения носят слишком общий характер, что требует тщательной работы для обеспечения того, чтобы они стали основой для эффективной взаимопомощи государств-участников.
The constitutional changes also affected the electoral provisions by introducing a system of single member constituency for the next general elections. Конституционные изменения также затронули положения закона о выборах, в результате чего предусматривается использовать систему одномандатных избирательных округов в ходе следующих всеобщих выборов.