Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
There are 102 States that are not known to have any specific legal provisions on domestic violence. Имеются 102 государства, в которых не приняты какие-либо конкретные правовые положения о бытовом насилии.
Of these, 10 States have legislative provisions that apply only to children. Из их числа в 10 государствах имеются законодательные положения, которые применяются только к детям.
These provisions, however, lack enforcement mechanisms. Однако эти положения не подкрепляются надлежащими механизмами осуществления.
The new provisions include the obligation for the Commission to take due account of the impact of fisheries on other species and marine ecosystems. Новые положения включают появление у Комиссии обязанности должным образом учитывать воздействие рыболовства на другие виды и морские экосистемы.
The prohibition of racial discrimination was more clearly developed and more widely disseminated than international provisions protecting non-citizens. Запрещение расовой дискриминации более четко проработано и шире пропагандируется, чем положения международного права, защищающие неграждан.
Several IMO safety instruments include provisions that are also aimed at preventing and controlling pollution hazards posed by maritime accidents involving ships. В нескольких документах ИМО, посвященных безопасности, содержатся положения, также имеющие своей целью предотвращение и сохранение под контролем опасности загрязнения, создаваемой морскими авариями, которые происходят с судами.
However, the Council expressed its regret that other provisions of resolution 1559 (2004) had not been implemented. Вместе с тем Совет с сожалением отметил, что другие положения резолюции 1559 (2004) все еще не выполнены.
Among these are the instruments' core provisions on the use of force. В их число входят основные положения этих документов, касающиеся применения силы.
While the relevant provisions of the Basic Principles are not exhaustive, they are suggestive of the course such escalation might take. В то время как соответствующие положения Основных принципов не являются исчерпывающими, они указывают возможную направленность такого наращивания.
These provisions will be influential in interpreting the implications of States' due diligence obligations in other contexts. Эти положения будут оказывать влияние на толкование последствий обязательств государств проявлять должную осмотрительность в других контекстах.
Protect the entitlements of elderly migrants including pensions and other provisions. Защищать социальные пособия пожилых мигрантов, включая пенсии и другие положения.
This is especially true in treaties that include boundary delimitation provisions. Это особенно справедливо в случае договоров, содержащих положения о делимитации границы.
For its part, international humanitarian law contains important provisions on the administration of justice. Международное гуманитарное право также содержит важные положения, касающиеся отправления правосудия.
The Committee expresses concern that discriminatory provisions still exist in Family Law, especially in relation to betrothal, marriage and divorce. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что дискриминационные положения еще не исключены из закона о семье, особенно в отношении помолвки, брака и развода.
It is also concerned about lack of provisions for divorce by mutual consent. Он также обеспокоен отсутствием положения о разводе по взаимному согласию.
It also urges the State party to adopt appropriate legislation for the implementation of each of the provisions of the Convention. Он настоятельно призывает также государство-участник принять соответствующие правовые нормы для осуществления каждого положения Конвенции.
These provisions do not provide for any review of detention, either by judicial or administrative means. Эти положения не предусматривают пересмотр каким-либо судебным или административным органом решения о задержании.
Since the adoption of the General Assembly and Security Council resolutions on counter-terrorism, the Great Jamahiriya has wholeheartedly implemented their provisions. Великая Джамахирия всячески стремилась неукоснительно выполнять положения резолюций о борьбе с терроризмом, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
The provisions of this decree are consistent with international requirements regarding the need for national legislation to regulate the handling of such materials. Положения этого указа соответствуют международным требованиям в отношении необходимости принятия странами национальных законов для регулирования обращения с такими материалами.
It remains to be seen how the new provisions of the Convention against Corruption will have an impact on the practice of asset recovery. Пока неясно, какое влияние на практику возвращения активов будут оказывать новые положения Конвенции против коррупции.
Contractual provisions and procedures for the payment of retrenchment benefits by UNHCR to staff of implementing partners were not sufficiently clear. Контрактные положения и процедуры, касающиеся выплаты УВКБ пособий в связи с сокращением штатов сотрудникам партнеров по осуществлению проектов, являются недостаточно четкими.
In principle, all provisions of the EU's acquis were supposed to be implemented by the acceding countries. В принципе все положения законодательства ЕС должны быть выполнены присоединяющимися странами.
States could therefore make the fullest use of provisions available in existing agreements and arrangements. Поэтому государства могли бы в максимально возможной степени использовать положения уже существующих соглашений и договоренностей.
The Commission decided that guidance should be provided in explanatory material indicating how urgency impacted on the operation of the provisions in section 1. Комиссия постановила, что в пояснительные материалы следует включить руководящие положения, указывающие на то, какие последствия создает срочный характер для действия положений в разделе 1.
Poland also enacted new laws and regulations and amended its internal legislation in order to implement several non-self-executing provisions of counter-terrorism conventions. Помимо этого Польша приняла новые законы и положения и внесла поправки в свое внутреннее законодательство в целях осуществления ряда требующих принятия конкретных мер положений Конвенции о борьбе с терроризмом.