Английский - русский
Перевод слова Provisions
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Provisions - Положения"

Примеры: Provisions - Положения
These provisions set a precedent and an example that should inspire us. Эти положения создают прецедент и дают пример, который должен вдохновлять нас.
Explicit provisions concerning responsibility and liability for environmental damage are either non-existent or formulated in a very general and vague language in the relevant conventions. Положения, прямо относящиеся к ответственности за нанесение ущерба окружающей среде, в соответствующих конвенциях либо полностью отсутствуют, либо имеют весьма общие и расплывчатые формулировки.
Few of the relevant conventions have explicit provisions envisaging some form of public (including NGO) participation in their implementation and compliance. Лишь немногие из соответствующих конвенций содержат прямо сформулированные положения, предусматривающие те или иные формы участия общественности (включая НПО) в их осуществлении и соблюдении.
The current refugee policies do not fully take into account all of the provisions of the Convention. Проводимая в настоящее время политика в отношении беженцев не в полной мере учитывает все положения Конвенции.
Ukraine has ratified these important international instruments and accordingly complies with their provisions in practice. Украина ратифицировала эти важные международные акты и последовательно соблюдает их положения в своей практической деятельности.
The agreement should be guided by and not be inconsistent with the provisions of the Statute. Это соглашение должно опираться на положения Устава и не должно противоречить им.
Some delegations found it necessary that such provisions should be made. Некоторые делегации сочли, что такие положения должны быть предусмотрены.
These provisions shall be without prejudice to the responsibility of States with respect to international law. З. Настоящие положения не исключают ответственности государств по международному праву.
The provisions of the preceding paragraphs shall also apply to execution of a request for judicial assistance made under article 72. З. Положения предшествующих пунктов в равной мере применяются к исполнению просьбы о судебной помощи на основании статьи 72.
In this text these two aspects have been separated into two distinct provisions, respectively articles 51 and 53. В настоящем тексте эти два аспекта разбиты на два отдельных положения - соответственно статьи 51 и 53.
Each provision contains its own provisions relating to the obligation to cooperate and the grounds for denial of the request. В каждом положении содержатся свои собственные положения, касающиеся обязательства о сотрудничестве и оснований для отказа в просьбе.
However, they clearly include provisions which go far beyond the scope of a framework document, which should be limited to enacting basic principles. Однако они однозначно содержат положения, выходящие за пределы рамочного документа, который должен ограничиваться закреплением базовых принципов.
Such provisions would be based on environmental protection and would not prejudge any issues of responsibility. Такие положения основывались бы на охране окружающей среды и не предрешали бы какие-либо вопросы ответственности.
It is unavoidable that substantial provisions of the draft articles remain quite general in nature. Материально-правовые положения проекта статей по-прежнему являются довольно общими по своему характеру, и этого невозможно избежать.
(b) The framework convention contains provisions that are formulated in non-prescriptive terms. Ь) В рамочной конвенции содержатся положения, которые сформулированы не в нормативной форме.
In addition, the Convention on the Rights of the Child contains, in articles 38 and 39, provisions specifically related to armed conflict. Кроме этого, в статьях 38 и 39 Конвенции о правах ребенка содержатся положения, конкретно касающиеся вооруженных конфликтов.
The Department has also invoked the relevant provisions of the guidelines governing the Fund's operation related to the recovery of delayed reimbursements. Департамент также использует соответствующие положения руководящих принципов, регулирующие усилия Фонда по ликвидации задолженности доноров.
The EU looked forward to seeing all the provisions of the Programme of Action (paras. 137-144 therein) implemented. ЕС надеется, что все положения Программы действий (пункты 137-144) будут выполнены.
A key issue, therefore, is whether the stipulations of any proposed arrangement will conform to WTO provisions. Таким образом, ключевой вопрос заключается в том, соответствуют ли положения любого предлагаемого соглашения положениям ВТО.
This has been adopted into Rwandan law and projects are being developed to implement its provisions widely. Положения этого документа были воплощены в законодательстве Руанды, и в настоящее время разрабатываются проекты по обеспечению осуществления его положений в широких масштабах.
On the other hand, there is serious concern in developed countries that temporary entry provisions can be used to escape fiscal and social obligations. С другой стороны, в развитых странах отмечается серьезное беспокойство по поводу того, что положения, касающиеся временного въезда, могут использоваться для уклонения от фискальных и социальных обязательств.
There are specific provisions for financial services are telecommunications which are treated in separate chapters. В отдельных главах имеются особые положения о финансовых услугах и телесвязи.
In the United Kingdom, "complex monopoly" provisions are not necessarily limited to oligopoly situations. В Соединенном Королевстве положения, касающиеся "сложной монополии", не всегда ограничиваются олигопольными ситуациями 92/.
On the one hand, these provisions are accompanied by a "lion's share" clause. С одной стороны, эти положения дополняются клаузулой "львиной доли".
Some other schemes, such as those of Japan and Switzerland, contain graduation provisions which have not yet been invoked. В ряде других схем, например в схемах Японии и Швейцарии, содержатся положения о градации, которые пока не использовались.